| Тема | Автор темы Ответов (Просмотров) Последнее сообщение |
 | Translation Studies, now in a WikiProject | 1 (1,948) |
 | "Dumbing Down" English? ( 1... 2) | 27 (12,099) |
 | Your Soundtrack to Translation ( 1... 2) | 29 (10,517) |
 | If the translation will not be completed... | 9 (4,532) |
 | Translating stamps that prove payment of a monetary value | 2 (2,166) |
 | Website Translation - Seeking Advice | 0 (1,236) |
 | Sample translations: Are they necessary? | 6 (3,433) |
 | Bridget Jones's Diary - Doubts | 10 (4,224) |
 | Any references about translation for language teaching and app localization? | 1 (2,166) |
 | Counting ASCII characters | 7 (4,479) |
 | the client has modified the final text | 9 (4,062) |
 | How do you assess translation quality without looking at the language? ( 1... 2) | 16 (8,456) |
 | Do you actually use the translated version of your software? | 14 (5,538) |
 | Manuals and informal/formal "You" (sing. or plural) | 10 (4,532) |
 | Html | 0 (1,418) |
 | what to do with bar codes in official translation | 5 (3,586) |
 | Using Reverse Machine translation to improve translation quality ( 1... 2) | 15 (7,756) |
 | Translating recipes | 14 (7,426) |
 | Format and Details of Stamp Translation | 0 (1,481) |
 | PhD research support request | 6 (2,842) |
 | Discussion: Application of Interpretive Theory in Modern Translation | 8 (4,757) |
 | Open-end poll: How can I improve your job? | 1 (1,425) |
 | Journalism Translation | 6 (3,898) |
 | On-site app testing | 3 (2,309) |
 | How do you translate certificates and passports? ( 1... 2) | 27 (15,632) |
 | Present Tense in Source Language for historical texts: should it be translated into the past tense? ( 1... 2) | 19 (9,809) |
 | Could you please go through a 1 million word 30 000 entry xbench file in 2 hours? | 8 (3,806) |
 | The Ethics of Using a Poor-Quality Previous Translation | 8 (4,062) |
 | Clients say the funniest things... ( 1... 2) | 25 (10,504) |
 | Translation of stamps and seals | 13 (21,783) |
 | Seeking information about post-editing | 4 (2,372) |
 | Misspelt names in BMD certificates | 2 (1,691) |
 | What does "revision" entail? ( 1... 2) | 20 (10,692) |
 | What does "specialise" mean to you? | 14 (7,009) |
 | Is recreating tables part of translation? | 8 (3,894) |
 | Off-topic: What do you do in the periods that you don't receive work? ( 1... 2) | 17 (7,510) |
 | Translation theory in practice. ( 1, 2, 3... 4) | 50 (17,928) |
 | Translation of dictionary references | 5 (2,720) |
 | How to cope with extremely boring source texts? ( 1... 2) | 22 (10,773) |
 | Grammatical errors and wrong translations in English to Tamil | 0 (1,866) |
 | "How low can you go" contest | 8 (5,343) |
 | What is Q&A? ( 1... 2) | 18 (10,179) |
 | "Methodology and references" in test translation | 7 (10,995) |
 | Source text is partially translated | 4 (2,952) |
 | Software localisation using Excel files | 6 (2,973) |
 | How and why clients need on-site translation services? | 2 (2,251) |
 | Bibliography | 14 (6,174) |
 | Using translations in a TM provided by a client? | 9 (4,530) |
 | Examples of incorrect comprehension by translators native in the target language | 6 (3,780) |
 | What is a literal translation? What is a free translation? | 8 (38,886) |