Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Создать новую тему  Не по теме: Показ  Размер шрифта: -/+
   Тема
Автор темы
Ответов
(Просмотров)
Последнее сообщение
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Do I translate between tags?
6
(2,848)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Translation subverting or reinforcing the values of a receiving culture
Lucyxiao
Jul 27, 2014
3
(2,559)
Lucyxiao
Aug 2, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Should a translator change “ and †into " and ' in translation?
Navarut Y.
Jul 27, 2014
7
(4,567)
Rossana Triaca
Jul 31, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  treatment of currencies in translation
Anja Brito
Jul 28, 2014
11
(4,836)
Ewa Olszowa
Jul 29, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Rubbish in, rubbish out?    ( 1... 2)
adrienneiii
Jul 23, 2014
25
(10,382)
neilmac
Jul 29, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Should placeholders in strings be translated?
Mariana Rohlig Sa
Jul 26, 2014
4
(3,913)
Mariana Rohlig Sa
Jul 27, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  (Up against deadline!) Restructuring to make a sentence comprehensible
adrienneiii
Jul 22, 2014
9
(4,217)
adrienneiii
Jul 23, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Translation of Arabic to French passport
Eva Nassif
Jul 19, 2014
1
(1,762)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Survey about German Copyright Law (Urheberrechtsgesetz) for Translators working in Germany
C.Wiesmeier
Jul 15, 2014
1
(1,926)
Gudrun Wolfrath
Jul 15, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Use of the 'historic present' in English- is it allowed?
14
(12,130)
Russell Jones
Jul 8, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Transcription with/without script
Thereza HURTADO
Jun 23, 2014
5
(3,880)
Thereza HURTADO
Jul 5, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  translating newspaper articles
Rober
Jul 3, 2014
7
(5,015)
neilmac
Jul 4, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Shouldn't "repetitions"be taken out of the text before it is submitted for translation?
LilianNekipelov
Jun 29, 2014
14
(5,005)
George Hopkins
Jul 3, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Correct Use of Inverted Commas
Jaspal Singh
Jul 1, 2014
11
(4,279)
Georgia Morg (X)
Jul 3, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  How to deal with over-ambitious proofreaders?    ( 1... 2)
LilianNekipelov
Jun 29, 2014
15
(7,205)
Grace Shalhoub
Jul 1, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Certified translation of a certificate in 2 languages
Rebecca Hendry
Jun 24, 2014
12
(4,679)
Maxi Schwarz
Jun 25, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Interpretive and descriptive translation
10
(5,163)
Arianne Farah
Jun 25, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Communicative values and communicative contextualiaztion
0
(2,257)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Singular or Plural (collective)
Skalione
Jun 12, 2014
10
(3,461)
Phil Hand
Jun 12, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Most influential names on history of modern translation.    ( 1... 2)
Eugenio Manzo
Apr 13, 2014
17
(6,489)
cranium
Jun 11, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  The impact of touch typing on words per day productivty    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
John Moran
Jan 19, 2014
78
(32,982)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Are you familiar with ASD-STE100?
Daniela Zambrini
May 30, 2014
0
(3,195)
Daniela Zambrini
May 30, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Off-topic: Government Texts
Preston Decker
May 8, 2014
7
(2,978)
artsipoppa
May 9, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Questions about formatting (English <--> Spanish)
jordanberger59
Apr 24, 2014
4
(2,386)
PatrickMoreschi
May 8, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  there is no bigger turn-off than a spelling or grammar mistake
Tom in London
May 2, 2014
11
(4,642)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Typical Turn Around Time
jordanberger59
Apr 24, 2014
13
(6,575)
jordanberger59
Apr 25, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Non-native proofreader    ( 1... 2)
15
(6,406)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  How is demand changing for translation of static content such as Word Documents and .PO files?
Carl Robinson
Apr 19, 2014
6
(3,186)
Carl Robinson
Apr 20, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Terminology extraction: specialised translators for a survey
jhglondon (X)
Apr 16, 2014
0
(1,441)
jhglondon (X)
Apr 16, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Need opinions about a law degree, preferably from a UK perspective
3
(2,369)
Michael Barnett
Apr 14, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Are you ever 'in flow' when you are translating?    ( 1... 2)
Peter Riccomini
Apr 7, 2014
15
(6,965)
Kay Denney
Apr 8, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Can a translation ever be perfect?    ( 1... 2)
Tom in London
Mar 25, 2014
23
(9,493)
Mark Hamlen
Apr 8, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  I'm looking for translators willing to answer 2 simple questions.
Gert Van Assche
Mar 26, 2014
11
(4,337)
Gert Van Assche
Apr 2, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Customer specific abbreviations make life hard sometimes
Daniel Donges
Mar 26, 2014
5
(2,500)
Daniel Donges
Mar 26, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  translating abbreviations and acronyms
Richardson Lisa
Mar 24, 2014
8
(4,491)
Mark Cole
Mar 25, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Problems with second and third revisions of a translation becoming less accurate
Mark Sanderson
Mar 11, 2014
13
(4,887)
nrichy (X)
Mar 24, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Translation of book titles in a non-fiction book
7
(6,278)
Michael Wetzel
Mar 21, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Having your text translated by someone else    ( 1... 2)
Natalia Veselova
Mar 19, 2014
16
(6,499)
Kay Denney
Mar 21, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Difference between Japanese and English words
TRIDINDIA
Mar 19, 2014
4
(2,204)
Preston Decker
Mar 19, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Search text in files    ( 1... 2)
Michael Bastin
Oct 10, 2003
16
(7,491)
pamir_miren
Mar 19, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Sarcastic client's feedbacks and translator-unfriendly behaviour (communication)
Darko Kolega
Jan 29, 2014
11
(6,219)
Kay Denney
Mar 18, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Should we translate names of degrees (superior courses) and courses?
Isabel Cisneiros
Mar 12, 2014
8
(5,413)
Isabel Cisneiros
Mar 17, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  What exactly is required for a certified translation for UK courts?
Jana Garnsworthy
Mar 14, 2014
0
(1,599)
Jana Garnsworthy
Mar 14, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Off-topic: From good to very good
Iulian Prodan
Mar 11, 2014
4
(2,448)
Iulian Prodan
Mar 13, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Would I advise my grandchildren to translate? / Dangers of Crowdsourcing Translation
Jeff Whittaker
Mar 4, 2014
1
(1,818)
LilianNekipelov
Mar 5, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Seeking practical examples of professionalism in translation    ( 1, 2... 3)
IvyMa
Jan 10, 2013
37
(15,638)
neilmac
Mar 4, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Next steps for freelance private legal/financial translator
James Greenfield
Feb 26, 2014
13
(4,487)
Tim Friese
Mar 1, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Off-topic: Help with a research
hopecita
Feb 21, 2014
2
(1,758)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Using image search during translation
Phil Hand
Feb 25, 2014
11
(4,168)
Meta Arkadia
Feb 26, 2014
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Eavesdropping as a professional skill
Elizabeth Adams
Feb 25, 2014
4
(2,475)
Tom in London
Feb 26, 2014
Создать новую тему  Не по теме: Показ  Размер шрифта: -/+

Red folder = Новых сообщений со времени Вашего последнего посещения форумов (Red folder in fire> = Более 15 сообщений) <br><img border= = С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет (Yellow folder in fire = Более 15 сообщений)
Lock folder = Тема закрыта (Новые сообщения не принимаются.)


Дискуссионные форумы

Открытые дискуссии по тематике, связанной с устным и письменным переводом и локализацией





Возможность включить уведомления по эл. почте о новых сообщениях на форуме доступна только зарегистрированным пользователям


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »