This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have just got an email requesting some quote for an "on-site app testing" and to be honest am a bit lost about what that means and what sort of translation job is.
Could somebody give me a hand, please?
thanks
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thomas Pfann Великобритания Local time: 08:38 Член ProZ.com c 2006 английский => немецкий + ...
on-site app testing
Nov 26, 2015
They want you to come to their premises (ie. the end client's or a third party's premises) to test an app. That might be functional testing, linguistic testing or a mixture of both. Ideally, you will get a test plan or script outlining everything you need to check. You report any errors you find, they fix it and you check it again (often called regression testing). You might need to help with fixes by shortening translations which are too long or by changing a translation which might not be corr... See more
They want you to come to their premises (ie. the end client's or a third party's premises) to test an app. That might be functional testing, linguistic testing or a mixture of both. Ideally, you will get a test plan or script outlining everything you need to check. You report any errors you find, they fix it and you check it again (often called regression testing). You might need to help with fixes by shortening translations which are too long or by changing a translation which might not be correct in the particular context.
So for quoting you'd need to take into consideration a number of things: How long will the testing take (you might quote a daily or an hourly rate)? Where will it take place? How will you get there? How long will it take to get there and how much will it cost? Will overnight-stays be necessary (if it is not local to you)? Any other expenses you might have?
You might also want to ask about the testing process: Is it functional/linguistic/both? Will there be a testplan/script to follow? Will you need to do regression testing as well? If so, what's the process for that - will there be a gap of several days/weeks between the different rounds of testing or are bugs fixed ad-hoc and you can re-test them immediately?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
DorothyX (X) Франция Local time: 09:38
Limits of freelance translation
Nov 27, 2015
It might be interesting. Maybe you'll have a real piece of software to test. See Thomas' answer.
But discuss with your client first. I have seen strange things.
- the request for application testing means in fact proofreading of a website (something you can do in your office)
- application is heteroclite printed material
- clients who do not want to give an access key to a translator
- application is a Powerpoint presentation or a PDF and the client suppose... See more
It might be interesting. Maybe you'll have a real piece of software to test. See Thomas' answer.
But discuss with your client first. I have seen strange things.
- the request for application testing means in fact proofreading of a website (something you can do in your office)
- application is heteroclite printed material
- clients who do not want to give an access key to a translator
- application is a Powerpoint presentation or a PDF and the client supposes that translators are low tech
- low tech clients who do not have any cue about website programming and ask the translator to fix their problems
- the webmaster does not speak English
- company which does not want to hire temporary staff for say one week and a translator is cheaper
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anton Konashenok Чехия Local time: 09:38 французский => английский + ...
May not be worth the trouble
Nov 27, 2015
I have responded to several calls for on-site testing, and have also received a few inquiries from prospective clients. Maybe it's just a coincidence, but in every single case the hourly pay offered was extremely low, 1/5 to 1/10 of what I'd earn as a translator.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.