Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Создать новую тему  Не по теме: Показ  Размер шрифта: -/+
   Тема
Автор темы
Ответов
(Просмотров)
Последнее сообщение
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  What do YOU do to promote professional translation?
12
(4,231)
Marco Dib
Sep 6, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  "Township": would you translate this word ?    ( 1... 2)
michaelmestre
Aug 30, 2010
16
(7,754)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  becoming a Sotware and IT translator
11
(3,593)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Has our profession definitely changed?
0
(2,348)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  "Disengageable" - Has anybody got a better adjective for a device that can be switched off?    ( 1... 2)
pk75
Aug 26, 2010
24
(12,061)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Correggere nomi scritti in due modi diversi nel testo originale?
Giuseppe Bellone
Aug 31, 2010
2
(2,333)
Giuseppe Bellone
Aug 31, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Anyone familiar with Holz-Manttari's "Translatorial Action" theory?
Erin DeBell
Aug 23, 2010
6
(10,412)
Erin DeBell
Aug 30, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Rubbish text to translate (shrug or fret?)    ( 1... 2)
Mark Hamlen
Aug 12, 2010
18
(8,416)
pk75
Aug 26, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Grammar and Punctuation    ( 1... 2)
Louisa Berry
Aug 23, 2010
19
(8,035)
George Hopkins
Aug 25, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Can you say "hot item"?
Rifraf
Aug 24, 2010
7
(3,777)
Rifraf
Aug 25, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Accents on Indian place names in Fr:En translation
n15hma
Jul 31, 2010
4
(2,848)
Werner Maurer
Aug 23, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Translation Iteration Experiment English-Spanish: the results!    ( 1, 2, 3, 4... 5)
61
(21,520)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  A translation iteration experiment: looking for English-Spanish & Spanish-English translators    ( 1, 2, 3... 4)
56
(19,298)
Jacques DP
Aug 18, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Need help fixing a translation
Zekses
Aug 16, 2010
11
(3,863)
Zekses
Aug 17, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Should file names be translated?
julieleg
Jul 27, 2010
13
(4,673)
julieleg
Aug 17, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Are idioms informal?
DingXiaolin
Aug 12, 2010
9
(10,283)
mediamatrix (X)
Aug 14, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  ISO Certification
0
(2,239)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Traducción Apostilla de la Haya
CarolinSpain
Aug 11, 2010
5
(6,800)
Ana Resende
Aug 12, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Still struggling sometimes after five years and 2+ million words
Comunican
Aug 10, 2010
11
(4,108)
John Rawlins
Aug 11, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Need info from professional subtitlers
Mo_La
Jul 6, 2010
1
(2,346)
JuliaGoellnitz
Aug 11, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  German for: randomized to study medication [Medicine]
JuliaGoellnitz
Aug 10, 2010
2
(2,506)
JuliaGoellnitz
Aug 10, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Agency work approval
Jessie Nelson
Aug 5, 2010
6
(3,323)
Jennifer Forbes
Aug 6, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  SlavFile newsletter: "You know you're a freelance translator when..."
Susan Welsh
Aug 4, 2010
3
(3,307)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Back translator?
IevaB
Aug 3, 2010
13
(4,433)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Off-topic: What is the art of translating?
Susan Welsh
Aug 2, 2010
0
(2,223)
Susan Welsh
Aug 2, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Professional Translators and Web 2.0 Technologies Based on Openness, Sharing and Collaboration
Joanna Gough
Jul 19, 2010
7
(3,768)
Joanna Gough
Jul 31, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  translation of references from footnotes
Petru Ioan
Jul 29, 2010
5
(5,613)
Petru Ioan
Jul 30, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Addition of Cultural Explanations - Yes or No?
Paul Dixon
Jul 30, 2010
9
(3,487)
Parrot
Jul 30, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Interview with Sarkozy's interpreter: fascinating and funny!
Tom in London
Jul 24, 2010
13
(7,482)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Take part in research on translating English adjectives!
KHalonen
Jul 20, 2010
7
(3,547)
Tom in London
Jul 24, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Summarizing service
Unbabel Admin
Jul 13, 2010
5
(3,940)
Eman Riesh
Jul 13, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  The impossibility of perfection in the world of translations    ( 1... 2)
nrdawe2 (X)
Jul 1, 2010
20
(6,958)
nrdawe2 (X)
Jul 13, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  What do you prefer handwriting or typing?
Mrudula Tambe
Feb 18, 2006
11
(4,751)
Ehsan Kiani
Jul 11, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  How not to advertise for a language professional
13
(5,127)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Previous job's confidentiality rules X new client's needs
TFaulkner
Jul 2, 2010
9
(3,227)
TFaulkner
Jul 3, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Would you participate with a client in coining a new word?
John Cutler
Jun 30, 2010
10
(3,618)
Ramon Somoza
Jul 2, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  SEO and Translation
Unbabel Admin
May 20, 2010
8
(4,916)
Ramon Somoza
Jul 2, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Research study on challenges in translating marketing materials
KHalonen
Jun 10, 2010
2
(2,553)
melindak
Jun 30, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Estadual vs estatal (Spanish)
Sergio Ruffolo
Jun 24, 2010
6
(4,304)
Pablo Bouvier
Jun 25, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Converting measurements from metric to imperial
Lesley Clarke
Jun 18, 2010
7
(5,196)
Lesley Clarke
Jun 19, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Doubts about Transcription
3
(2,826)
Nesrin
Jun 19, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Same price for all texts
12
(4,103)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  How to count words when there are highlighted words shouldn't be translated?
fidaa2007
Jun 15, 2010
14
(5,051)
Samuel Murray
Jun 16, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Excel files and word count
fidaa2007
Jun 14, 2010
2
(2,851)
Sergei Tumanov
Jun 15, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Language length in percentage
rma (X)
Jun 14, 2010
9
(3,484)
rma (X)
Jun 15, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Should I write out the abbreviation together with the translation?
Fredrik Pettersson
Jun 13, 2010
2
(2,499)
Henry Hinds
Jun 13, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Should I translate the headings of a manual for a remote control?
Fredrik Pettersson
Jun 12, 2010
6
(3,027)
Tina Vonhof (X)
Jun 13, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Should I write the source language abbreviation out in full?
Fredrik Pettersson
Jun 12, 2010
1
(2,356)
Edward Vreeburg
Jun 13, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Should I translate the English explanation of an abbreviation into Swedish?
3
(2,747)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Bi-lingual: "switching" languages while translating
Mark Straver
May 27, 2010
2
(2,732)
Mark Straver
May 27, 2010
Создать новую тему  Не по теме: Показ  Размер шрифта: -/+

Red folder = Новых сообщений со времени Вашего последнего посещения форумов (Red folder in fire> = Более 15 сообщений) <br><img border= = С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет (Yellow folder in fire = Более 15 сообщений)
Lock folder = Тема закрыта (Новые сообщения не принимаются.)


Дискуссионные форумы

Открытые дискуссии по тематике, связанной с устным и письменным переводом и локализацией





Возможность включить уведомления по эл. почте о новых сообщениях на форуме доступна только зарегистрированным пользователям


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »