Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Создать новую тему  Не по теме: Показ  Размер шрифта: -/+
   Тема
Автор темы
Ответов
(Просмотров)
Последнее сообщение
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  What search results would make a website most useful?
David Russi
Feb 13, 2010
7
(3,207)
David Russi
Feb 13, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Spanish spending cuts start with proofreaders
John Rawlins
Feb 9, 2010
13
(4,139)
Bilbo Baggins
Feb 11, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Translator introductions
Abremner
Feb 9, 2010
2
(2,592)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  What makes a translation professional?
12
(4,417)
Pablo Bouvier
Feb 9, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Status of translators    ( 1... 2)
David Young (X)
Nov 13, 2009
29
(11,326)
Mónica Machado
Feb 5, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  How do you deal with bad ST grammar?
Daniel Erlich
Feb 2, 2010
4
(3,009)
Brian Young
Feb 4, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Do you think it is important to live in the source language country?    ( 1... 2)
Elisa Noetinger
Oct 29, 2009
18
(8,484)
Pablo Bouvier
Feb 3, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Translation iteration experiment: Survey about prior perception and real results
Pablo Bouvier
Jan 30, 2010
9
(3,875)
Pablo Bouvier
Feb 3, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Translating a Bibliography
julie-h
Feb 2, 2010
6
(15,329)
Tina Vonhof (X)
Feb 2, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Sight translation rates
Prerna Bakshi (X)
Jan 30, 2010
11
(5,512)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Voice recording's US-based rate ?
Vie007
Jan 30, 2010
1
(2,461)
jaymin
Jan 30, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  A Survey for Professional Translators (for MA Thesis purposes)    ( 1... 2)
20
(7,326)
Paul Dixon
Jan 30, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Specialized inverse translation
Veronica Garcia
Jan 28, 2010
4
(3,479)
Veronica Garcia
Jan 29, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  first backtranslation    ( 1... 2)
21
(7,545)
Samuel Murray
Jan 28, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  irrelevant rewording of translation - basis for quality claims    ( 1... 2)
MariusV
Jan 27, 2010
15
(6,468)
Lingua 5B
Jan 28, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Translators' Associations as Court of Arbitration?
Pablo Bouvier
Jan 27, 2010
7
(2,838)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Global Trends in Translation
Rod Novillo
Jan 27, 2010
0
(2,512)
Rod Novillo
Jan 27, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Translating with CAT tools for an agency
Lesley Clarke
Jan 20, 2010
8
(3,525)
Kevin Fulton
Jan 21, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Low cost translations vs. professional service    ( 1... 2)
Pablo Bouvier
Nov 4, 2009
16
(7,591)
David Eunice
Jan 20, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Translation of a College Name
Thayse Mota (X)
Jan 18, 2010
6
(3,447)
Thayse Mota (X)
Jan 19, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Portuguese-Italian translation
Francesco Damiani
Jan 19, 2010
1
(1,983)
Maria Amorim (X)
Jan 19, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Are CAT tools indispensable on large, multilingual projects?
Thomas Carney
Jan 14, 2010
14
(4,166)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  What's the most memorable job you've ever done?    ( 1... 2)
philgoddard
Oct 23, 2009
23
(10,771)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  CJK Unicode Standardization and XML Conversion
Aaron Alder
Jan 14, 2010
0
(2,694)
Aaron Alder
Jan 14, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Legal translation course (English / Arabic) in London?
queen123
Dec 31, 2009
2
(8,850)
queen123
Jan 9, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Cryptographic hashes and digital signatures on the translation target paper.
morten44
Dec 25, 2009
7
(3,608)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Chinese simultaneous interpretation course
Stanojlovic Ivana
Dec 24, 2009
1
(2,967)
Michele Mann (X)
Dec 24, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Training Human Translators as Opposed to Programming MT Systems
4
(3,261)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  We should not translate literally
Being Earnest
Nov 13, 2009
14
(6,260)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Machine translation, again    ( 1... 2)
27
(7,670)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Transliteration query
5
(3,534)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Translator Trainees and Translator Cognition. Nice article to read
3ADE shadab
Dec 17, 2009
0
(2,207)
3ADE shadab
Dec 17, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Off-topic: US Uniform Time Act
Mashadee
Dec 13, 2009
1
(2,480)
Jack Doughty
Dec 13, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Familiar and formal ‘you’ in multilingual websites    ( 1... 2)
mediamatrix (X)
Dec 4, 2009
16
(6,150)
mediamatrix (X)
Dec 9, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Adjectives ending -ic or -ical
patyjs
Nov 6, 2009
8
(5,569)
Grayson Morr (X)
Dec 9, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Off-topic: Pet peeve: En > De
Tom Feise
Dec 9, 2009
0
(2,749)
Tom Feise
Dec 9, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  How did you become medical translators?
Meadow Media
Dec 7, 2009
11
(5,543)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  All upper case in Mexican legal documents
patyjs
Dec 2, 2009
6
(3,442)
Aguas de Mar (X)
Dec 3, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  "US Spanish" rules for numbers???
10
(3,509)
Teresa Mozo
Dec 2, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Is there such a thing as a satisfied translator?
Sandrine Ananie
Nov 27, 2009
14
(4,329)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Accuracy of the expression "Translator's Note"    ( 1... 2)
Paula Ribeiro
Nov 19, 2009
19
(8,197)
Aleksandar Gasic
Nov 21, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  UK Apostille to be translated into Polish. Is it required?!?
adashoe
Nov 10, 2009
8
(4,919)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  "Smart spectacles aid translation"
Daniel Šebesta
Nov 5, 2009
1
(4,654)
Daniel Šebesta
Nov 5, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  correction of 15000 words of machine translation ?
MariusV
Oct 26, 2009
4
(3,461)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Number of "inaudible"s in a transcript.
patyjs
Nov 2, 2009
4
(2,921)
Elizabeth Adams
Nov 4, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  How to consolidate your old TMs?
Edwal Rospigliosi
Oct 29, 2009
4
(3,217)
Edwal Rospigliosi
Oct 30, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Original document: send by e-mail or send one copy by post?
1
(7,316)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Including logo or not?
7
(3,670)
philgoddard
Oct 16, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  TOLES or ILEC: improving your legal English
2
(6,083)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  "Obama White House Calls for Machine Translation"    ( 1... 2)
Daniel Šebesta
Sep 30, 2009
24
(9,213)
Gina W
Oct 10, 2009
Создать новую тему  Не по теме: Показ  Размер шрифта: -/+

Red folder = Новых сообщений со времени Вашего последнего посещения форумов (Red folder in fire> = Более 15 сообщений) <br><img border= = С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет (Yellow folder in fire = Более 15 сообщений)
Lock folder = Тема закрыта (Новые сообщения не принимаются.)


Дискуссионные форумы

Открытые дискуссии по тематике, связанной с устным и письменным переводом и локализацией





Возможность включить уведомления по эл. почте о новых сообщениях на форуме доступна только зарегистрированным пользователям


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »