Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Создать новую тему  Не по теме: Показ  Размер шрифта: -/+
   Тема
Автор темы
Ответов
(Просмотров)
Последнее сообщение
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Bi-lingual: "switching" languages while translating
Mark Straver
May 27, 2010
2
(2,733)
Mark Straver
May 27, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Possibly illegal activity revealed in a document?    ( 1... 2)
John Fossey
May 25, 2010
19
(7,649)
Samuel Murray
May 27, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Changing legal references
TrineT
May 19, 2010
5
(2,845)
TrineT
May 21, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  CAT Tools and the Freelancer - participation required in a quick survey
Rebecca Rönty
May 17, 2010
12
(4,266)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Thoughts on register in a thesis
patyjs
May 17, 2010
2
(2,674)
Juliana Brown
May 17, 2010
Тема закрыта  Why even professional translators readily welcome second pairs of eyes to act as proofreaders    ( 1... 2)
George Trail
May 15, 2010
16
(5,892)
Roy Williams
May 17, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Words that you hate translating    ( 1, 2... 3)
michaelmestre
May 8, 2010
39
(12,959)
nrdawe2 (X)
May 11, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Creating Glossaries - are they really necessary?    ( 1... 2)
Silvio Picinini
May 3, 2010
19
(6,927)
Silvio Picinini
May 7, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Who is a professional translator and what is a professional translation?    ( 1... 2)
Roland Nienerza
May 3, 2010
20
(10,353)
David Eunice
May 7, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  How to get yourself to work when you don\'t want to do it :-)    ( 1, 2... 3)
Dante1
Dec 22, 2001
35
(13,539)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Tired of so called professionals in my community    ( 1, 2, 3... 4)
Eva T
Apr 4, 2007
49
(21,880)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Foreign Term Translation
Nehad Hussein
Apr 29, 2010
4
(2,852)
Vero16 (X)
May 3, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  handling of txt.-type documents
4
(2,997)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Off-topic: Sorry, Sorry by South Korean boy band Super Junior
Dorothy Smith
Apr 28, 2010
0
(2,802)
Dorothy Smith
Apr 28, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  How fast can you create a glossary
Ines Burrell
Apr 21, 2010
10
(4,107)
SirReaL
Apr 21, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  What to do when quotes in a translation don't fit?
Ulrike H
Apr 20, 2010
4
(3,188)
Samuel Murray
Apr 20, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Ethical question: asked to swear to transliteration I know to be wrong
Jack Doughty
Apr 19, 2010
10
(4,223)
Christine Andersen
Apr 20, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  How to translate Computer Orders?
Mondrian
Apr 7, 2010
10
(3,942)
FarkasAndras
Apr 18, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  book titles
Babelworth
Apr 14, 2010
6
(4,795)
Babelworth
Apr 15, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Who talks to themselves when translating?    ( 1, 2... 3)
Edward Potter
May 28, 2005
30
(13,077)
George Hopkins
Apr 15, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Rates per character??
Cintia Pecellin
Feb 6, 2003
10
(7,813)
stockman
Apr 14, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Undefined gender    ( 1... 2)
Sergio Betini
Apr 12, 2010
22
(9,771)
Grayson Morr (X)
Apr 14, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  How long would this translation take?    ( 1... 2)
Narrator
Apr 9, 2010
29
(9,176)
pcovs
Apr 13, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Technical language in use - where confusion abounds    ( 1... 2)
George Trail
Apr 10, 2010
15
(7,394)
Grayson Morr (X)
Apr 13, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Contractions: translating book
Sergio Betini
Apr 11, 2010
7
(4,077)
Sergio Betini
Apr 12, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Working into a language in which you don't have native level ability    ( 1, 2... 3)
32
(10,908)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  What would you say is more idiomatic in these situations?    ( 1... 2)
Sonia Dorais
Oct 4, 2006
22
(8,996)
George Trail
Apr 12, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  SCM English - Spanish glossary/dictionary
Emilio Schulder
Apr 12, 2010
0
(2,279)
Emilio Schulder
Apr 12, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Could be PDF files opened in TRADOS ?
Iraida Vozková
Apr 10, 2010
7
(3,960)
Stanislav Pokorny
Apr 12, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Off-topic: Would you take on a 68 page translation job (approximately 33000 words) to be completed in 6 days?    ( 1, 2, 3... 4)
liz askew
May 6, 2009
52
(16,074)
Arianne Farah
Apr 12, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Off-topic: Translating the word "bully" (as a noun or verb) in an educational context (schools) into French
5
(4,723)
George Trail
Apr 11, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  How do I translate an acronym when this acronym changes letters in target language?
Fredrik Pettersson
Aug 11, 2009
11
(5,943)
George Trail
Apr 11, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  translation technique    ( 1, 2... 3)
raingrass
Aug 7, 2006
35
(21,097)
George Trail
Apr 11, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  How to approach translation of a book in pdf format
affluence
Apr 9, 2010
11
(4,384)
Christine Andersen
Apr 11, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  "Jargon" vs "terminology"
George Trail
Apr 9, 2010
4
(3,661)
Claire Cox
Apr 9, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Off-topic: Survey for my Diploma paper's research "Purchase contracts"
Gerda Maliseva
Mar 31, 2010
0
(2,147)
Gerda Maliseva
Mar 31, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Unprofessional translators and stingy clients...
Pablo Bouvier
Mar 27, 2010
12
(4,616)
DZiW (X)
Mar 29, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  footnotes
kro86
Mar 25, 2010
1
(2,646)
Sarah Puchner
Mar 28, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Do you learn by editing?
Heinrich Pesch
Mar 27, 2010
12
(4,648)
Katsushi Saito
Mar 28, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Mistake in source text- do you mention it?
Marie Safarovic
Mar 27, 2010
12
(4,825)
Marie Safarovic
Mar 28, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Would you translate in a field you don't master if you had an expert proofreader?    ( 1... 2)
George Trail
Mar 23, 2010
19
(7,812)
XXXphxxx (X)
Mar 24, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  I, Translator, a look a Google's Translate
samehme
Mar 23, 2010
7
(4,322)
apk12
Mar 24, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  What role does creativity play in translation?    ( 1, 2... 3)
Miss Julie
Mar 1, 2010
31
(16,187)
Pablo Bouvier
Mar 22, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Off-topic: "overtranslation" vs. "undertranslation"
Dave1988
Mar 16, 2010
11
(50,040)
David Eunice
Mar 21, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Certificate of accuracy for a copy of a document
Claudia Alvis
Mar 18, 2010
3
(4,669)
Claudia Alvis
Mar 20, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Your Support Will Be Appreciated    ( 1... 2)
Iwona Szymaniak
Feb 21, 2010
16
(8,433)
Iwona Szymaniak
Mar 5, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Automatic free translations
Jeff Whittaker
Feb 24, 2010
4
(3,437)
Claudia Alvis
Feb 25, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Bless -- cross cultural renderings?
David Eunice
Feb 19, 2010
4
(3,186)
Samuel Murray
Feb 19, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Translating a children's book for the first time
5
(7,215)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Translating deliberately inaccurate entity names
Samuel Murray
Jan 19, 2010
8
(5,057)
Alex Eames
Feb 16, 2010
Создать новую тему  Не по теме: Показ  Размер шрифта: -/+

Red folder = Новых сообщений со времени Вашего последнего посещения форумов (Red folder in fire> = Более 15 сообщений) <br><img border= = С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет (Yellow folder in fire = Более 15 сообщений)
Lock folder = Тема закрыта (Новые сообщения не принимаются.)


Дискуссионные форумы

Открытые дискуссии по тематике, связанной с устным и письменным переводом и локализацией





Возможность включить уведомления по эл. почте о новых сообщениях на форуме доступна только зарегистрированным пользователям


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »