Traducción Apostilla de la Haya
Автор темы: CarolinSpain
CarolinSpain
CarolinSpain
Испания
Local time: 17:45
испанский => английский
+ ...
Aug 11, 2010

Hola:

Quería por favor preguntar si al traducir la Apostilla de la Haya hay que entregar o grapar conjuntamente el documento original, en este caso un Certificado de Defunción junto con la Apostilla.

Muchas gracias.


 
Natalya Sogolovsky
Natalya Sogolovsky  Identity Verified
Израиль
Local time: 18:45
Член ProZ.com c 2010
иврит => русский
+ ...
In English please :-) Aug 11, 2010

Hi,
I suppose if you could ask the same question in English I could answer it because I've translated dosens of them. But I'm sorry to say that my Spanish is almost non-existent


 
CarolinSpain
CarolinSpain
Испания
Local time: 17:45
испанский => английский
+ ...
Автор темы
THANKS! Aug 11, 2010

Hi Natalya!

I just wanted to know if when translating the Apostille (English to Spanish) you have to attach or to staple the original one to the translation. In this case, the Apostille is for a Death Certificate.

Thanks!


 
Natalya Sogolovsky
Natalya Sogolovsky  Identity Verified
Израиль
Local time: 18:45
Член ProZ.com c 2010
иврит => русский
+ ...
Hi Carolin, Aug 11, 2010

it may depend on the rules of the particular country, but as far as I know the apostille (or its copy) as well as the document itself (or its copy) are stapled together with the translation (of the document and that of the Apostille).
Then in Israel they are notarized by a notary and in some countries, I know, the signed declaration of the certified translator is enough.

Regards,
Natalya


 
Henry Hinds
Henry Hinds  Identity Verified
США
Local time: 09:45
английский => испанский
+ ...
Памяти
Apostilla Aug 11, 2010

He traducido bastantes apostillas, siempre acompaño una copia del original rubricada y timbrada (no sólo de la apostilla sino de todo documento). No uso grapas; es un detalle sin relevancia.

Es todo. Jamás ha habido queja.


 
Ana Resende
Ana Resende  Identity Verified
Бразилия
Local time: 13:45
английский => португальский
Working Language in the Forums Aug 12, 2010

Hi CarolinSpain and Henry Hinds, as NataSogo wrote, English is our working language here.
Best,
Ana Resende


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
Maria Castro[Call to this topic]
Nawal Kramer[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducción Apostilla de la Haya







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »