This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Lissa Sum wrote:
...
You will find further information on the how to on page 276 of the following manual:
ftp://ftp.across.net/documentation/user_m anual_reference_guide_v6
Do you know this tool?
I am aware this is not solving exactly your problem but may greatly reduce word counting time.
And it works, checked this morning again.
> Wordfast's CountFast<
I am used to Latin letter keyboard. However, I speak and read Russian close to native level, but I do not write in Russian very often because it's hard to use Russian keyboard, it simply t
[quote]Mikhail Kropotov wrote:
I don't mean offense, but I'm afraid you're just an experienced translator. ...
Case in point, you should also brush up on your English grammar. You ju
Cien. kolēģi!
Aicinu visus piedalīties, iesūtot savus tulkojumus: http://www.proz.com/translation-contests/43
Nek ādi garie teksti nav jātulko, apmēram viena lappuse.
Vē
[quote]DLyons wrote:
[quote]Egils Turks wrote:
[quote]Karen Stokes wrote:
...
A "user manual for an unmanned air vehicle" sounds like a highly specialized text and you need to be 1
[quote]Karen Stokes wrote:
...
A "user manual for an unmanned air vehicle" sounds like a highly specialized text and you need to be 100% confident that you can handle it to a professiona
Kā man paskaidroja konsultante Swedbankas Juglas filiālē, tad, lai atvērtu kontu pietiek arī ar ASV pilsoņa pasi, nekāda adrese Latvijā nav nepieciešama.
Ir tikai jārēķinās a
Swedbanka ir OK, man arī pašam tur ir konti, tāpat kā daudziem te Latvijā. Esmu dzirdējis, ka tās internetbankas risinājums esot labākais vai viens no labākajiem Latvijā. Bet vi
In your ProZ's profile, go to Payments methods accepted page.
Put in your Paypal account's e-mail adress.
And, when you will be sending invoice to client, this link, enabling the client<
[quote]Liny wrote:
5/ When I change the translation of a segment that was already committed to the TM, will my new translation overwrite the previous one in the TM?
[/quote]
It i
Es piekrītu, ka tā paldiesošana ir nedaudz dīvaina, kad saņem vienkāršu piekrišanu savam viedoklim. Esmu to darījis pats, taču "ar gariem zobiem", jo parasti bija tāda sajūta,
As far as I know, it's a very simple task.
Just create a text document (.txt) with Noteapad or similar tool where one column is for the source terms and second nearby column is for the
[quote]Andris Dinaburgskis wrote:
[quote]Freimanis wrote:
Kaut gan kāds tam pamatojums? Kā nošķirt cienījamo un necienījamo „jūs” ( vai „tu”). Reiz dzirdēju labu
Labdien, kolēģi!
Krievu aģentūra ir ieinteresēta mūsu pakalpojumos EN-LV pārī.
Viņi bija pamanījuši, ka ir tāda Bulk translations komanda (kas gan ne reizes nav neko ko
Hi Wei, :)
I am in the same boat. I am working with such (cognitive debriefing of medical questionnaires) projects 3 years.
We, here in Latvia, have a very popular social network
Paldies, Andri, par korekti izteikto viedokli.
Es Jums, protams, piekrītu - sevišķi attiecībā uz gadījumiem, kad neviens cits neatbild.
Punktiem tiešām nav tik liela noz�
[quote]Burrell wrote:
Es kādu laiku atbildēju arī uz Kudoz jautājumiem krievu mēlē un jau pirms deviņiem gadiem tās bija ātrumsacīkstes. [/quote]
Bet, vai agrāk Kudoz piem
Sveicināti, kolēģi!
Es jau labu laiku esmu šo jauno modi pamanījis, tikai nevēlējos par to runāt, jo pārāk daudzi ar to ir aizrāvušies. Taču šovakar atkal ar to saskā
Before cleaning the uncleaned document, use this combination of keys:
Ctrl "comma" "comma"
You will get the translated target text which you can work on: do spellchecking, etc.
Only t
I have had no problems so far.
They are better than Paypal because:
1. Are cheaper - no fees to pay for just receiving your hard earned money.
2. They issue a Master card tied to your M
First, I am not asking for YOUR rates in financial field. I am asking for the AVERAGE rates, this means - your idea what "normal rates might be in this field.
Second, I am not asking ab
Paldies, Inese, par info un ieteikumiem!
Jā, es zināju par šo pieeju - vispirms vienoties par cenu un tikai tad testēties. Taču man liekas, ka potenciālajam klientam šādā gadī
Thanks, I know this resource.
However, I am asking about specific field - rates in financial field.
What are rates in this field in other language pairs? These might not be directly
Hello colleagues,
I have worked 10 years in a Central bank. And, recently I was asked by a European company providing services in financial field to quote my translation rate in Eng
Cien. kolēģi, tulkotāji finanšu jomā!
Savulaik esmu 10 gadus nostrādājis Latvijas Bankā. Viena finanšu/investīciju atbalsta pakalpojumu (t.sk., tulkošanas) jomā strādā
Hello translators,
I have to mix 2 languages when writing a text - English->Russian and back.
Is there a convenient way to do this?
I am aware about Transli.ru but it takes too muc
scissor (v.) Look up scissor at Dictionary.com
1610s, “to cut with scissors; 1960s with reference to leg motions (in the wrestling sense it is attested from 1968); see scissors.
So, there will be only 40 words per page, and number of standard pages - about 117.
This means you might do the job in about 2 weeks (I assume your normal productivity and that text is no
[quote]Ali Al-Saqqa wrote:
...
- Type of work: reviewing of translation.
... [/quote]
What concerns the question, I usually charge $40 (€30) per hour. But, I mostly deal with
Paldies, Kristīne, par iniciatīvu!
Tomēr, man gan liekas, ka ar biedriem nebūtu īpašu problēmu. Es, piemēram, labprāt tādā asociācijā iestātos. Manuprāt, grutāk būtu
I would consider translating the proper nouns if they all have special meaning in the original language ( like you mentioned, the goddess Początek or Beginning). I presume these gods and<
If you have the licence you can easily start working with the latest version 2.4...
If not, Demo of the latest version is also functional but for limited TM (at least that was the case
Hi Chopra,
I guess you must have WFP version 2.4 ...something, not 6.0 (this is the latest WF Classic's version). TXML is a native WFP format.
You can easily find in the Help fil
[quote]Samuel Murray wrote:
1. .. a blank TM, ...
[/quote]
I don't get it. I thought that source had to be copied ONLY on no match. If TM is blank/empty, how you can get match or no
I do not know about OmegaT and Arabic but with Wordfast and Latin alphabet languages you can add wild cards (*) at the end of terms, so different word forms can be detected.
[quote]Doron Greenspan MITI wrote:
There's something even more frustrating than agencies who come up with ridiculous rates to start with.
It's those agencies you've worked with f
Paldies, Uldi!
Šitā vārdnīca kaut kad bija trāpījusies manos sirojumos pa interneta džungļiem, bet acīmredzot tai brīdī citas likās aktuālākas. Bet, jā, ir laba.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.