Над чем работают переводчики
Поделитесь информацией о том, над чем вы работаете, чтобы рассказать об этом другим и отслеживать хронологию выполненных проектов. Обсудить эту функцию.
An MIT linguistics professor was lecturing his class the other day. "In English," he said, "a double negative forms a positive. However, in some languages, such as Russian, a double negative remains a negative. But there isn't a single language, not one, in which a double positive can express a negative." A voice from the back of the room piped up, "Yeah, right."
Subtitle translation of several videos about cybersecurity, from French to Chinese, for a famous luxury product company, totally about 110 minutes and 18000 words.
Traduction d'un contrat juridique, français vers chinois, 4826 mots, pour une société médiatique française.
I finished translation for a website, English to Arabic, 629 words!
The Silver Trumpet, by Owen Barfield - This a long terms project, due by late 2021. It's the translation of a fairy tale first published in 1925, written by Tolkien's friend and first fellow Inkling.
My regulars have kept me quite busy since the beginning of this month both translating (three user instruction handbooks (4,550 + 3,500 + 5,155 words, all EN-PT) and editing (1 project on environmental compliance assurance in rural areas: 5,100 words; 1 project on circular economy: 1,300 words, both EN-PT). I’m now starting to translate a new e-learning course on taxation (16,121 words, EN-PT) and updating a report on gender profiling (50,848 words, FR-PT). All this means that I’ll be overbooked until the 13th November…