Par tulku un tulkotāju asociāciju Latvijā
Автор темы: Kristine Sprula (Lielause)
Kristine Sprula (Lielause)
Kristine Sprula (Lielause)  Identity Verified
Латвия
Local time: 04:49
английский => латышский
+ ...
Aug 6, 2011

Kādreiz bija. Nu vairs nav. Gūglē atradu gan Latvijas Tulku un tulkotāju asociāciju, gan Latvijas Profesionālo tulkotāju un tulku asociācija kā dažādas juridiskas personas. Abas likvidētas. Tas nozīmē, ka mūsu intereses pat teorētiski neviens nepārstāv un neaizstāv. Manuprāt, vajadzētu kaut kā situāciju mainīt, bet nezinu kā. Gan tulku, gan tulkotāju Latvijā ir ļoti daudz. Ir zvērinātie tulki un tulkotāji, bet šim goda nosaukumam, kā zināms, nav nekāda juridisk... See more
Kādreiz bija. Nu vairs nav. Gūglē atradu gan Latvijas Tulku un tulkotāju asociāciju, gan Latvijas Profesionālo tulkotāju un tulku asociācija kā dažādas juridiskas personas. Abas likvidētas. Tas nozīmē, ka mūsu intereses pat teorētiski neviens nepārstāv un neaizstāv. Manuprāt, vajadzētu kaut kā situāciju mainīt, bet nezinu kā. Gan tulku, gan tulkotāju Latvijā ir ļoti daudz. Ir zvērinātie tulki un tulkotāji, bet šim goda nosaukumam, kā zināms, nav nekāda juridiska spēka. Kaut kā taču vajadzētu panākt, ka arī Latvijā tiek ieviesta tulku un tulkotāju sertifikācija vai kas tamlīdzīgs. Ir taču arī daudz citu jautājumu, kas saistīti ar mūsu darbu.
Ir Latvijas Tulkošanas biroju asociācija, kam ir maz intereses par tulkotājiem un tulkiem kā cilvēkiem ( http://company.lursoft.lv/latvijas-tulkosanas-biroju-asociacija ).
Kas, jūsuprāt, būtu jādara, lai piesaistītu šādam pasākumam dalībniekus? Es nerunāju par organizētājiem, bet gan tieši biedriem.
Collapse


 
Egils Turks
Egils Turks  Identity Verified
Латвия
Local time: 04:49
английский => латышский
+ ...
Vienmēr gatavs būt par biedru Aug 6, 2011

Paldies, Kristīne, par iniciatīvu!
Tomēr, man gan liekas, ka ar biedriem nebūtu īpašu problēmu. Es, piemēram, labprāt tādā asociācijā iestātos. Manuprāt, grutāk būtu atrast cilvēkus, kas to lietu uzņemtos organizēt. Galu galā, tas prasa laiku, pūles, bet šis darbs netiek materiāli atalgots.
Bet, ja tiešām izrādās, ka potenciālo biedru entuziasms nav tik liels, kā cerēts, var jau pajautāt kolēģiem no citām vālstīm, kā šie to lietu organizējuši.


 
Laine Zunte
Laine Zunte  Identity Verified
Португалия
Local time: 02:49
английский => латышский
+ ...
idejas Sep 20, 2011

Šajā situācijā vispirms, manuprāt, derīgi būtu noskaidrot, kādi ir iemesli, kādēļ abas iepriekš eksistējošās asociācijas ir likvidētas, kur bija tā problēma, kādēļ šādu asociāciju pastāvēšana vairs nebija aktuāla. Atbildes uz šiem jautājumiem varētu būt kā sākumpunkts tam, lai sāktu interesēties, vai vispār ir jēgas veidot kādu jaunu asociāciju. Varbūt proz.com ir kāds, kurš jebkad ir bijis biedrs kādā no šīm asociācijām un var padalīties savos ... See more
Šajā situācijā vispirms, manuprāt, derīgi būtu noskaidrot, kādi ir iemesli, kādēļ abas iepriekš eksistējošās asociācijas ir likvidētas, kur bija tā problēma, kādēļ šādu asociāciju pastāvēšana vairs nebija aktuāla. Atbildes uz šiem jautājumiem varētu būt kā sākumpunkts tam, lai sāktu interesēties, vai vispār ir jēgas veidot kādu jaunu asociāciju. Varbūt proz.com ir kāds, kurš jebkad ir bijis biedrs kādā no šīm asociācijām un var padalīties savos iespaidos par šo asociāciju darbību.

Plus vēl vēlos bilst.. asociācijās tās biedriem parasti ir kaut kāda dalības maksa. Attiecīgi - tulki/tulkotāji būs gatavi iesaistīties kādā asociācijā, ja šāda biedra maksa būs asociācijas piedāvāto pakalpojumu vērta. Un pakalpojumi, kas, piemēram, mani piesaistītu šādai Latvijas tulku/tulkotāju asociācijai, varētu būt sekojoši:
- mana dalība asociācijā nozīmē, ka mans darbs ir novērtēts atbilstoši noteiktiem nozares standartiem, tas ir, es spēju piedāvāt kvalitatīvus tulkojumus (tas varētu būt asociācijas izsniegts sertifikāts), turklāt šāds sertifikāts ir atzīts starptautiski,
- asociācija spēj piedāvāt atbalstu strīdus situācijās, piemēram, ar aģentūrām/tulkošanas birojiem Latvijā, kuri nav norēķinājušies par darbu ar tulkotāju utml.
- asociācija veido un uztur, regulāri atjauno datubāzi ("melno sarakstu") par klientiem "nemaksātājiem" (līdzīgi kā šeit blue board) tieši Latvijā, lai šāda informācija nebūtu jāmeklē visādos sociālajos portālos,
- apkopo un informē biedrus par izmaiņām likumdošanā, kas varētu attiekties uz tulkošanu,
- asociācija apkopo un izplata informāciju par jaunumiem, piemēram, valodniecībā, terminoloģijā, par jaunākajām vārdnīcām utml.,
- asociācija rīko seminārus, piemēram, tiem tulkiem/tulkotājiem, kuri strādā šajā profesijā, bet nav ieguvuši izglītību šajā jomā. Tie varētu būt kvalifikācijas kursi vai kas tamlīdzīgs.

Šādas idejas, ko asociācija varētu darīt, lai biedriem tā šķistu interesanta, var atrast jebkuras nozares asociāciju darbībā.. tik atliek papētīt citu nozaru asociāciju mājaslapas un paskatīties, ko viņi piedāvā saviem biedriem...
Collapse


 
Daina Jauntirans
Daina Jauntirans  Identity Verified
Local time: 20:49
немецкий => английский
+ ...
Arī gatava būt par biedru Sep 21, 2011

Esmu gan dzimusi un augusi ASV, bet esmu LV pilsone un man arī interesētu būt par biedru šādā organizācijā. Varbūt derētu apskatīties, ko Amerikā dara ATA:

http://www.atanet.org/


 
Laine Zunte
Laine Zunte  Identity Verified
Португалия
Local time: 02:49
английский => латышский
+ ...
domas lidinās gaisā ne tikai te.. Dec 20, 2011

http://www.ir.lv/2011/12/20/nepirkt-kaki-maisa

Beigās gan izrādījās īsts reklāmraksts.

[Edited at 2011-12-20 11:41 GMT]


 


На этом форуме нет отдельного модератора.
Если вы хотите доложить о нарушении правил сайта или нуждаетесь в помощи, просим связаться с персоналом сайта »


Par tulku un tulkotāju asociāciju Latvijā






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »