Subscribe to Subtitling Track this forum

Создать новую тему  Не по теме: Показ  Размер шрифта: -/+
   Тема
Автор темы
Ответов
(Просмотров)
Последнее сообщение
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  How to find a subtitling job?
Iulia Madalina
Aug 4, 2010
6
(12,777)
Viivi
Aug 5, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Any tool for doc-files?
Heinrich Pesch
May 10, 2010
6
(4,526)
K8atIS
Jul 29, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Please help to identify the subtitle format
lococo
Jul 20, 2010
2
(3,790)
Didier Briel
Jul 20, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Audiovisual translators embark on mobilization for better working conditions
Viivi
Jun 4, 2010
1
(3,420)
Viivi
Jun 24, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Is USD1 per minute rate too low for subtitling?    ( 1... 2)
25
(26,375)
Viivi
Jun 24, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  What is the exact meaning of "Subtitling"?
Pradeep Neupane
Jun 21, 2010
3
(4,748)
Gabriel Guzovsky
Jun 21, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  need sample file for subtitling practice
Pradeep Neupane
Jun 21, 2010
1
(7,778)
Samuel Murray
Jun 21, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  want free subtitling software
Pradeep Neupane
Jun 21, 2010
7
(6,183)
Diana Battaglio
Jun 21, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Subtitle rates for English --> Norwegian translation
larsjorgen (X)
Jun 5, 2010
8
(7,040)
Sylvano
Jun 14, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Reading speed in different countries
Heinrich Pesch
May 13, 2010
7
(15,922)
jbjb
May 28, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Speaker Syntactic Errors - what should I do?
Veronica Lupascu
May 24, 2010
6
(4,755)
Veronica Lupascu
May 25, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Wincaps subtitles in Subtitle Workshop?
8
(16,086)
leor
May 13, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Subtitling Rates
Movingpix
May 3, 2010
2
(4,645)
Movingpix
May 3, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  subtitling opportunities in video marketing?
2
(4,554)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Searching subtitling software -subtitling in Japanese-
Hisako Sasan (X)
May 7, 2009
4
(6,851)
TransPacDigital
Apr 9, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Audiovisual Translation and job opportunities
Cristina Ayuso (X)
Feb 28, 2010
2
(7,060)
Yohanes Sutopo
Apr 2, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  How much should I charge if the translations are already provided?
2
(4,047)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Can you recommend a subtitling software for Mac?
OffMag
Apr 6, 2007
4
(22,731)
S Lee
Mar 22, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Script Adaptation for Lip Synchronization
0
(3,013)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Can a freelancer become a full-time/in-house subtitler?
guineverewinter
Mar 4, 2010
3
(4,773)
legalads
Mar 5, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  choosing subtitling software
dee_who
Mar 2, 2010
1
(3,841)
jaymin
Mar 3, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  subtitling tool
jaymin
Jan 30, 2010
2
(4,080)
Laura Blanc
Jan 31, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  What is it with subtitles to russian films?
KKastenhuber
Dec 8, 2009
3
(5,387)
verachenPDX
Jan 31, 2010
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Arabic and Subtitle Workshop
Alchemy
Jan 12, 2010
5
(11,510)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Translation of a DVD
Philippe Oubelhaj
Dec 15, 2009
7
(5,451)
kmtext
Dec 22, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Softni won't run on Vaio Vista: "No overly mixer"
Carla Smallwood
Dec 13, 2009
13
(9,082)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Conversion of TXT into SRT file in subtitle
Ludo Prikler
Dec 20, 2009
3
(56,093)
FarkasAndras
Dec 21, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  WinCAPS learning (resources, learning curve?)
cyberlina (X)
Dec 9, 2009
0
(3,576)
cyberlina (X)
Dec 9, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  New theatre subtitling device
Wendy Cummings
Nov 26, 2009
7
(5,187)
Wendy Cummings
Nov 27, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  subtitled video clips on website
Kerstin Dambeck
Nov 18, 2009
0
(3,390)
Kerstin Dambeck
Nov 18, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Spot software on Apple Mac
Kerstin Dambeck
Nov 18, 2009
0
(4,815)
Kerstin Dambeck
Nov 18, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Survey for my term paper
Mo_La
Nov 13, 2009
1
(3,734)
Mo_La
Nov 16, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  [Subtitling Rates] subttile pricing in UK
Lenah Susianty
Sep 17, 2008
10
(13,244)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  subtitling "proofs" rates
fidaazoubi (X)
Oct 16, 2009
1
(3,886)
Doiku Takeda (X)
Oct 17, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Problem with Burning Subtitles with VirtualDub
Karin Maack
Oct 4, 2009
4
(6,768)
Karin Maack
Oct 9, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Getting started in subtitling
Petr Štádler
Jul 22, 2009
11
(10,131)
Jennifer Moulard
Oct 9, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Film transcription guidelines - dealing with overlapping speech
manusmcmanus (X)
Oct 4, 2009
4
(11,133)
manusmcmanus (X)
Oct 7, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Looking for training opportunities
2
(3,760)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Translation of a timed video script
Ana P. Gutierrez
Sep 23, 2009
1
(3,682)
Samuel Murray
Sep 23, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Subtitling prices - what is the minimum?
VedranaB
Aug 26, 2009
4
(4,924)
VedranaB
Sep 1, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  How much for 500 subtitles?
5
(4,934)
alili (X)
Aug 5, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Rate for Iberic Spanish subtitles to be adapted into LA Spanish
Rosie Shaddock
Jul 21, 2009
2
(3,685)
Rosie Shaddock
Jul 21, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Live-Subtitles for diploma thesis
Selina Nowak
Jul 16, 2009
4
(5,454)
Selina Nowak
Jul 21, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Number of words translated per day
Raquel Bragança
Jul 15, 2009
13
(12,389)
Raquel Bragança
Jul 20, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Off-topic: Da Vinci Code with English subtitles - Canale 5
Susanna Garcia
May 25, 2009
3
(14,436)
kmtext
Jul 14, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Anyone here going beyond subtitle TRANSLATION?
7
(7,568)
kmtext
Jul 5, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Hilarious! How not to subtitle a French movie.
Erik Hansson
Jun 3, 2009
11
(6,664)
Abba Storgen (X)
Jun 5, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  How to offer a complete package in order to subtitle a video from SCRATCH    ( 1... 2)
Andrea Re
May 22, 2009
18
(10,756)
Robert Tucker (X)
May 27, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Help: I need a Poliscript (or mediatitle) file to save as a Unipac file
Tran Huynh
May 25, 2009
0
(4,444)
Tran Huynh
May 25, 2009
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Subtitling software screen captures
4
(4,396)
Создать новую тему  Не по теме: Показ  Размер шрифта: -/+

Red folder = Новых сообщений со времени Вашего последнего посещения форумов (Red folder in fire> = Более 15 сообщений) <br><img border= = С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет (Yellow folder in fire = Более 15 сообщений)
Lock folder = Тема закрыта (Новые сообщения не принимаются.)


Дискуссионные форумы

Открытые дискуссии по тематике, связанной с устным и письменным переводом и локализацией





Возможность включить уведомления по эл. почте о новых сообщениях на форуме доступна только зарегистрированным пользователям


Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »