Страниц в теме: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] > | Кризис Автор темы: Andrej
| yanadeni (X) Канада Local time: 23:26 французский => русский + ... минимальная ставка | Dec 5, 2008 |
Andrew Anisimov wrote:
примеров таких много, уже вижу как кризис отсеивает. Потому надо держать марку, и было б неплохо если бы модераторы отсеивали явно заниженные в цене заказы.
Я бы согласилась с этим предложением, если бы оно не было настолько спорным.
Какую минимальную ставку вы предлагаете установить на ProZ?
Российско-украинские переводчики соглашаются и за 2-3 ц/слово работать. А по другую сторону океана цены уже в 5 раз больше. Я за минимум 10 ц/слово!
[Edited at 2008-12-05 21:54 GMT] | | |
О5 старая тема
То что Вы уехали, а мы остались, не делает нас людьми и спецами второго сорта.
Я вот буду долго думать, прежде чем взять работу 10 центов, и не факт, что возьму. Непростительная наглость для российско-украинского (российского? украинского? whatever) переводчика, правда? | | |
Вон, Харьков держит марку - по 16-18. И правильно.
Оно от человека зависит, а не от места.
А теперь в Украине "капуста" вздорожала - так вообще, наверное, красота (даже и по 10 центов ежели, думается...).
Я знаю переводчиков (не со славянскими языками, но какая разница), к... See more Вон, Харьков держит марку - по 16-18. И правильно.
Оно от человека зависит, а не от места.
А теперь в Украине "капуста" вздорожала - так вообще, наверное, красота (даже и по 10 центов ежели, думается...).
Я знаю переводчиков (не со славянскими языками, но какая разница), которые ранее проживая в франциях, америках тихонько перебрались в таиланд, перу, аргентину, сохранив свою базу клиентов.
И радостно стригут там купоны в перерывах между переводами.
Vadim Poguliaev wrote:
О5 старая тема
То что Вы уехали, а мы остались, не делает нас людьми и спецами второго сорта.
Я вот буду долго думать, прежде чем взять работу 10 центов, и не факт, что возьму. Непростительная наглость для российско-украинского (российского? украинского? whatever) переводчика, правда?
▲ Collapse | |
|
|
yanadeni (X) Канада Local time: 23:26 французский => русский + ...
Vadim Poguliaev wrote:
О5 старая тема
То что Вы уехали, а мы остались, не делает нас людьми и спецами второго сорта.
Я вот буду долго думать, прежде чем взять работу 10 центов, и не факт, что возьму. Непростительная наглость для российско-украинского (российского? украинского? whatever) переводчика, правда?
Я не спорю, что многие тут спокойно берут от 15 и выше. Однако довольно часто, когда я рассылаюсь с моими очень скромными по местным меркам запросами от 10 центов (для росийского рынка пришлось снизить), мне отвечают, что не могут, к сожалению, предложить такую цену. И ведь и правда - походишь по сайтам московских бюро, так там все поголовно предлагают 350 рублей за страницу. Действительно 10 центов предложить не могут. Кризис-с. | | | Я вот на днях прочитала... | Dec 6, 2008 |
на сайте АТА, что самыми дешевыми по статистике являются сейчас переводы с английского на португальский. где средняя цена составяет 0,12 центов за слово. Попыталась сейчас снова найти эту информацию, чтобы дать ссылку, но не сумела... | | | А что касается московских бюро... | Dec 6, 2008 |
так они и до кризиса предлагали копейки. Мне вот предагали 200 рублей/страница за перевод на английский финансового текста. Есть, правда, и приличные московские бюро, но их буквально единицы, и щас дела у них идут не очень. Думаю я, московские бюро -- это не вариант. Если только прямые заказчики... | | | Меньше читать сайт АТА! | Dec 6, 2008 |
Елена, не советую доверять сайту АТА - там еще и не такое прочитать можно![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_rolleyes.gif)
Переводы с английского на португальский (в переводческих бюро в Штатах) считаются одними из самых дешевых - немного дороже испанского, потому что Бразилия и Арг... See more Елена, не советую доверять сайту АТА - там еще и не такое прочитать можно![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_rolleyes.gif)
Переводы с английского на португальский (в переводческих бюро в Штатах) считаются одними из самых дешевых - немного дороже испанского, потому что Бразилия и Аргентина под боком, где можно найти хорошего недорогого переводчика - как правило, за 8-9 центов за слово.
Написала про 8-9 центов, а ведь неправильно! За 8-9 центов за слово можно получить прекрасный перевод с английского на португальский из переводческого агентства из Бразилии/Аргентины - причем, перевод уже будет отредактирован. Так сказать, конечный продукт. Можно представить, что платят переводчикам на месте.
[Edited at 2008-12-06 04:03 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Oleg Rudavin Украина Local time: 06:26 Член ProZ.com c 2003 английский => украинский + ...
Andrej wrote:ЗЫ Олег, как насчет из одного города-героя в другой в январе на паувау?
Где? Когда? Я что-то пропустил? | | | Andrej Local time: 09:26 Член ProZ.com c 2005 немецкий => русский + ... Автор темы
Oleg Rudavin wrote:
Andrej wrote:ЗЫ Олег, как насчет из одного города-героя в другой в январе на паувау?
Где? Когда? Я что-то пропустил?
Не, это я Олегу Осипову, он как-то заезжал в Питер из своего Смоленска, а я не смог на встрече присутствовать, о чем сильно жалел. Хотя от приезда Олега Рудавина грех отказываться. Приезжай![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_smile.gif)
[Edited at 2008-12-06 07:44 GMT] | | | Oleg Delendyk Украина Local time: 06:26 английский => русский + ... Это не ошибка? | Dec 6, 2008 |
Yelena Pestereva wrote:
на сайте АТА, что самыми дешевыми по статистике являются сейчас переводы с английского на португальский. где средняя цена составяет 0,12 центов за слово. Попыталась сейчас снова найти эту информацию, чтобы дать ссылку, но не сумела...
Может быть, 0,12 доллара? | | | Ошибка. ошибка... | Dec 6, 2008 |
Я. конечно, хотела сказать что самые дешевые переводчики на потугальский берут и то больше, чем мы-"русаки". | |
|
|
Рекомендую посмотреть хотя бы в Прозе | Dec 6, 2008 |
Yelena Pestereva wrote:
Я. конечно, хотела сказать что самые дешевые переводчики на потугальский берут и то больше, чем мы-"русаки".
Меньше читать сайт АТА, как сказала Алла. Есть разница между ценой клиента и ценой переводчика. Возьмите указанные цены и разделите на 3, приблизительно - и сравнивайте с Россией | | |
Это цена, на которую довольно спокойно соглашается заказчик из штатов.
Заказчик из Кетая тоже соглашается, но перед этим долго ноет и вспоминает "Moscow partners", которые "charge considerably less".
Не надо ничего делить, умножать веселее и для кошелька полезнее.
[Edited at 2008-12-06 12:36 GMT] | | | Зеркало кризиса | Dec 6, 2008 |
На этой ветке самый адекватный - Валерий Афанасьев. Он реально оценивает обстановку. Те коллеги, которые радостно сообщают, что у них все по-прежнему (и слава богу, я очень за них рада!), не могут быть зеркалом кризиса. У меня сложилось мнение, что сейчас ситуация с работой бол�... See more На этой ветке самый адекватный - Валерий Афанасьев. Он реально оценивает обстановку. Те коллеги, которые радостно сообщают, что у них все по-прежнему (и слава богу, я очень за них рада!), не могут быть зеркалом кризиса. У меня сложилось мнение, что сейчас ситуация с работой более менее стабильна у трех групп переводчиков: 1) Переводчики, которые переводят все понемногу и, поэтому, какие-ни то заказы у них все-таки есть; 2) Переводчики с небольшим опытом работы, которые берутся за любую работу за низкие тарифы; 3) Квалифицированные переводчики-фрилансеры с большим опытом в этом бизнесе, имеющие достаточно большое количество постоянных клиентов. ▲ Collapse | | | Страниц в теме: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Кризис No recent translation news about Россия. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |