Член ProZ.com с Oct '01 Рабочие языковые пары:английский => русскийрусский => английскийанглийский => украинскийукраинский => английскийфранцузский => русский французский => украинскийрусский => украинскийукраинский => русский  | September 2008 |  | | S | M | T | W | T | F | S |
|---|
| | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | | | | | |
Местное время: ~Sun, Sep 7, 2008 6:09 GMT-7
| | | также вопросы иммиграции, учебы, работы в Канаде, открытие счетов | | | Независимый переводчик/Компания, Личность удостоверена | | | Blue Board: 3D Company East-West ( Vladimir Dubisskiy) | | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Transcription, Training, Project management, Sales | | | Области специализации: | | Бизнес / Коммерция (в целом) | Юриспруденция (в целом) | | Дипломы, лицензии, сертификаты, резюме | Литература и поэзия | | Финансы (в целом) | Медицина: Здравоохранение | | Страхование | Экономика | | Образование / Педагогика | Экология и окружающая среда |
| Рабочие области: | | Государство / Политика | Реклама/Связи с общественностью | | Международные организации и сотрудничество | Общественные науки, социология, этика и т.д. | | Кадровые ресурсы | Юриспруденция: Налоги и таможня | | Маркетинг / Изучение рынков | Юриспруденция: Контракты | | Языкознание | Архитектура | | Строительство / Строительная техника | Инвестиции / Ценные бумаги | | Техника (в целом) | Энергетика / Энергопроизводство | | География | Административное управление, менеджмент | | Кино, кинематография, телевидение, театр | Медицина: Фармацевтика | | Медицина: Приборы и инструменты | Носители информации / Мультимедиа | | Геология | Горное дело и полезные ископаемые / Драгоценные камни | | Фольклор | Нефтепромысловые науки и технологии | | Косметика, парфюмерия | Производство | | Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления | Пищевая и молочная промышленность | | Компьютеры (в целом) | Материаловедение (пластмассы, керамика и т.д.) |
| | | Ответов: 4700, Вопросов: 222, Очки PRO: 4219 | | 33 введено проектов 30 положительные отзывы от заказчиков | Подробности проекта | Резюме проекта | Подтверждение | Письменный перевод Объем: 35 pages Выполнен: Feb 2008 Languages: английский => русский | Story 'Under The Black Ensign' by L.Ron Hubbard, from Stories of the Golden Age
Литература и поэзия | Комментарии отсутствуют. | Редактирование Объем: 36 pages Выполнен: Sep 2007 Languages: английский => украинский | Transliteration for Bibliography for "About the Pysanka-It Is Written!" book
"About the Pysanka - It Is Written!" A Bibliography by Joan Brander. ISBN 978-1-897253-14-4.
Author: to Vladimir, Thank you for your transliteration help for this book. J.B.
Литература и поэзия, Фольклор, Искусства, ремесла, живопись | Комментарии отсутствуют. | Письменный перевод Объем: 210 pages Выполнен: Aug 2007 Languages: английский => русский | Sci-Fi Novel 'To The Stars' by L. Ron Hubbard
Литература и поэзия, Языкознание | Комментарии отсутствуют. | Редактирование Объем: 10000 words Выполнен: Mar 2007 Languages: английский => украинский | Government Publication for New Immigrants
Общественные науки, социология, этика и т.д., Кадровые ресурсы, Государство / Политика | Положительный Unlisted : Комментарии отсутствуют. | Письменный перевод Объем: 1300 words Выполнен: Mar 2007 Languages: английский => русский | Website content for Canadian Film School
Кино, кинематография, телевидение, театр, Реклама/Связи с общественностью | Положительный Unlisted : Thank you Vladimir. Always good to work with you. | Письменный перевод Объем: 4000 words Выполнен: Feb 2007 Languages: английский => русский | International Meeting on Sustainable Forest Management. Report, Agenda, Notes
Международные организации и сотрудничество, Лесная и деревообрабатывающая промышленность, Экология и окружающая среда | Положительный Lexi-Tech Intnl.: Vladimir is always on time with delivery schedule, he did a good translation for us and he is plaisant to work with him. | Редактирование Объем: 2 pages Выполнен: Jan 2007 Languages: английский => русский | Human Resources Test for current and prospective employees
Кадровые ресурсы, Кадровые ресурсы | Положительный Unlisted : Комментарии отсутствуют. | Письменный перевод Объем: 2000 words Выполнен: Dec 2006 Languages: русский => английский | Newspaper Articles on Current Political and Economic Events
Бизнес / Коммерция (в целом), Энергетика / Энергопроизводство, Государство / Политика | Положительный ATGroup: Комментарии отсутствуют. | Письменный перевод Объем: 60 pages Выполнен: Dec 2006 Languages: английский => русский | Witness Re-Examination Transcripts
Юриспруденция (в целом), Энергетика / Энергопроизводство | Положительный Blue Board outsourcer (5 to 10 entries): Комментарии отсутствуют. | Письменный перевод Объем: 11500 words Выполнен: Nov 2006 Languages: английский => русский | Business Conduct Statement for a transnational corporation
Реклама/Связи с общественностью, Бизнес / Коммерция (в целом), Юриспруденция (в целом) | Положительный Unlisted : Very thorough and has delivered jobs early. | Редактирование Объем: 12300 words Выполнен: Nov 2006 Languages: английский => русский | Clinical Trials Agreement
Медицина (в целом), Медицина: Кардиология, Медицина: Приборы и инструменты | Положительный Unlisted : Комментарии отсутствуют. | Письменный перевод Объем: 2 pages Выполнен: Oct 2006 Languages: русский => английский | Presidential Decree on exporting raw materials and using export sales proceeds
Финансы (в целом), Государство / Политика, Юриспруденция: Налоги и таможня | Положительный Biro 2000 d.o.o.: Very good communication and aaliability to work on urgent projects. We are happy to have you in the team! Br, | Письменный перевод Объем: 11000 words Выполнен: Oct 2006 Languages: английский => русский | Architectural Proposal for Historical Site Development
Архитектура, Строительство / Строительная техника | Положительный Talk Russian: Комментарии отсутствуют. | Письменный перевод Объем: 2000 words Выполнен: Sep 2006 Languages: английский => русский | Detailed Program of the Official Visit of Foreign Delegation
Международные организации и сотрудничество, Государство / Политика, Лесная и деревообрабатывающая промышленность | Положительный Lexi-Tech International: Комментарии отсутствуют. | Редактирование Объем: 19 pages Выполнен: Sep 2006 Languages: английский => русский | In-Flight Menus for the Largest Operator of Business & Private Jets in Europe
Туризм и поездки, Пищевая и молочная промышленность, Кухня / Кулинария | Положительный Unlisted : Комментарии отсутствуют.
Vladimir Dubisskiy: Thank you! | Письменный перевод Объем: 2 pages Выполнен: Sep 2006 Languages: английский => русский | Real Estate Services Provider Website
Недвижимость, Интернет, электронная коммерция, Бизнес / Коммерция (в целом) | Положительный Hummingbird Translations: Thanks for the great work! Always fun to work with you... | Письменный перевод Объем: 1 pages Выполнен: Aug 2006 Languages: английский => украинский | United Way Campaign Advertising
Международные организации и сотрудничество, Реклама/Связи с общественностью | Положительный Michelle Teasdale: Thank you for your prompt, professional work! | Письменный перевод Объем: 5 pages Выполнен: Aug 2006 Languages: английский => украинский | Provincial Election Radio Ads
Реклама/Связи с общественностью, Государство / Политика, Юриспруденция (в целом) | Положительный Cristina Rocha: Vladimir was easy to reach, very helpful, professional, provided fast turn around time and accurate translations. | Редактирование Объем: 2 pages Выполнен: Aug 2006 Languages: английский => украинский | Province of Ontario Professional Registration Bill. Explanatory Note.
Государство / Политика, Кадровые ресурсы, Юриспруденция (в целом) | Положительный Tim Koressis: Responsive, thorough, prompt and efficient | Письменный перевод Объем: 1 pages Выполнен: Jul 2006 Languages: английский => украинский | World Leader Computer Accessories Ad Translation & Localization
Реклама/Связи с общественностью, Компьютеры: Оборудование, Компьютеры: Системы и сети | Положительный Unlisted : Efficient and reliable as always | Письменный перевод Объем: 21000 words Выполнен: Jun 2006 Languages: английский => русский | Book "Building Civil Societies"
Международные организации и сотрудничество, Государство / Политика, Общественные науки, социология, этика и т.д. | Положительный Unlisted : Vladimir was professional, timely, responsive, and we enjoyed working with him. | Письменный перевод Объем: 10 hours Выполнен: May 2006 Languages: английский => русский | Creative Translation & Localization of Catchy Words for Advertising Campaign
Реклама/Связи с общественностью, Языкознание, Собственные имена и названия | Положительный Unlisted : Excellent understanding of creative briefing, very good creative input, reliable and pro-reactive | Письменный перевод Объем: 10 hours Выполнен: Apr 2006 Languages: английский => украинский | Creative Translation & Localization of Catchy Words for Advertising Campaign
Реклама/Связи с общественностью, Компьютеры: Оборудование, Языкознание | Положительный Unlisted : Excellent understanding of creative briefing, very good creative input, reliable and pro-reactive | Редактирование Объем: 5000 words Выполнен: Mar 2006 Languages: английский => русский | Advertising Materials for a Global Private-Jet Service Leader
Финансы (в целом), Авиация и космонавтика, летательные аппараты, Реклама/Связи с общественностью | Положительный Ursula Gruber: Quick, thorough and reliable. | Письменный перевод Объем: 1800 words Выполнен: Mar 2006 Languages: украинский => английский | Scientific Article: Hypertension Drug Characteristics & Manufacturing Technology
Медицина: Здравоохранение, Медицина: Фармацевтика, Медицина: Фармацевтика | Положительный BGCommunications International Inc.: Excellent, well research translation. Resourceful, professional and a well skilled translator. | Редактирование Объем: 10000 words Сроки: Jan '06 to Mar '06 Languages: английский => русский | Advertising Materials & Press-Releases for a Leading Private-Jet Services Co.
Реклама/Связи с общественностью, Авиация и космонавтика, летательные аппараты, Маркетинг / Изучение рынков | Положительный Unlisted : Комментарии отсутствуют. | Письменный перевод Объем: 5000 words Сроки: Dec '05 to Feb '06 Languages: английский => украинский | Advertising Materials for a Leading Computer and Network Accessories Provider
Реклама/Связи с общественностью, Компьютеры (в целом), Компьютеры: Оборудование | Положительный Unlisted : Комментарии отсутствуют. | Письменный перевод Объем: 5 pages Сроки: Dec '05 to Jan '06 Languages: английский => украинский | Product Name, Logo, Slogan Translation & Localization for Leading Manufacturers
Реклама/Связи с общественностью, Автомобили / Автомеханика, Компьютеры: Оборудование | Положительный Unlisted : Комментарии отсутствуют. | Письменный перевод Объем: 3500 words Выполнен: Jan 2006 Languages: английский => русский | Valuation of the Joint Venture Companies for Litigation Proceedings
Юриспруденция: Контракты, Юриспруденция (в целом), Финансы (в целом) | Положительный ATGroup: Vladimir performed this translation very well especially considering the strict deadline. | Письменный перевод Объем: 3 pages Выполнен: Dec 2005 Languages: русский => английский | Certified Translation of two educational transcripts, very time sensitive
Дипломы, лицензии, сертификаты, резюме | Положительный Unlisted : very reliable and quick | Письменный перевод Объем: 5 pages Выполнен: Dec 2005 Languages: украинский => английский | Urgent translation of two educational transcripts
Дипломы, лицензии, сертификаты, резюме | Положительный Parlant Technology Inc.: Great fast work, very easy to deal with! | Редактирование Объем: 5000 words Выполнен: Dec 2005 Languages: английский => русский | Safety Data Sheet, 34 pages
Материаловедение (пластмассы, керамика и т.д.), Юриспруденция: патенты, товарные знаки, авторские права, Химия; химические науки и технологии | Положительный Transperfect Translations Inc.: Комментарии отсутствуют. | Письменный перевод Объем: 27000 words Выполнен: Nov 2005 Languages: украинский => английский | Articles of Incorporation and Litigation materials, 5 files
Юриспруденция: Контракты, Юриспруденция (в целом) | Положительный ATGroup: Good style in English, excellent understanding of Ukrainian legal texts/terminology |
| | 27 entries| Имя заказчика | Страна | LWA  | Комментарий | Отзыв заказчика | | скрыто | Испания | 1 | I did a rush job for them for agreed 20 Euro; did not take a PO first as it was 'rush' and small- from March 17, after submitting, got neither response nor money. I am ashamed. I am not alone, alas. | Dear Vladimir, We have answer yow last week. We have told you that we pay in a maximum of 90 days and that we were going to pay you asap. We are very sorry about that! Kind regards | | скрыто | Бельгия | 5 | Professional approach. Demanding QA. In-time payment. Freelancer's dream. | ... | | скрыто | Германия | 5 | Fantastic people. Real pros. Did one job for them but would go for 1000. They really care about fellow translators. | ... | | скрыто | США | 5 | Professional approach. Clear tasks and timely payment. Extremely nice to deal with (April). | Thank you! It is a pleasure to work with you also. | | скрыто | США | 5 | Daniel is awesome to deal with. Did editing job for them. Professional attitude and promptest payment. | ... | | скрыто | США | 5 | A pleasure to work with. JuanFran is a great project manager. Very professional approach. | ... | | скрыто | Франция | 5 | Good agency to deal with. Would work for them again without any doubt! | ... | | скрыто | США | 5 | Always happy to work for them. Their QA system is very nice. Professional approach in everything: from job to payments. | ... | | скрыто | Франция | 5 | Worked only once but it was a really big, multilingual & "multitranslators" project with cats and dogs. Huge & demanding project was very professionallly handled. Absolutely would work for them agai | Project was indeed very demanding and urgent, Vladimir perfectly met the deadlines with high quality standards and flexibility | | скрыто | США | 5 | Superb agency to work with. Michael is just great. | ... | | скрыто | Норвегия | 5 | Very professional plus a pleasure to deal with! | ... | | скрыто | Канада | 5 | Professional agency, Jonathan is an awesome PM! (I mean Project Manager :-)) | ... | | скрыто | Франция | 5 | Very professional people. Awesome communication. Good rates. Pleasure to deal with. | ... | | скрыто | Канада | 5 | nice partner and professional colleague | Thanks,Vladimir! | | скрыто | США | 1 | Beware! They contacted me again, but different PM. I refused as stiill remember the shame. Better not work for them. Thank God, we have our BlueBoard. | ... | | скрыто | США | 4 | | ... | | скрыто | Канада | 5 | | ... | | скрыто | Великобритания | 3 | Payment finally arrived but following my BlueBoard Alert. Even with claimed 60 days payment policy it was some 3 weeks late. The BlueBoard works! | LFT tried to pay by bank transfer by the due date but it did not work. We can justify that we tried to settle your 32GBP fees before the due date. | | скрыто | Канада | 5 | Pleasure to work with Lauryn. Very interesting projects. Ideaccess's always on my priority list! | ... | | скрыто | Словения | 5 | Awesome communication (despite our 10 hrs time difference); very professional approach; timely payments. Would definitely work for the Agency again! | Спасибо! Be sure we'll keep you busy :-) | | скрыто | США | 5 | Thye have greatly improved their payment processing sector. New system works smoothly. Nice PMs, interesting projects. | ... | | скрыто | США | 5 | professional approach - pleasure to work with. | ... | | скрыто | Канада | 1 | For the job done on Jan 28 I got a check in April 7. And I believe it was mainly because of my Blue Board entry. Ask the for formal Purchase Order with names and term of payment. | ... | | скрыто | Великобритания | 5 | It was a tough project :-)) | Indeed! Thank you! | | скрыто | Канада | 5 | Highly professional and reputable company - pleasure to work with compnay PMs! | Thank you, Vladimir. We appreciate working with you as well... it has been several years now. | | скрыто | США | 5 | Professionals - would love to work for them more! | ... | | скрыто | Швеция | 5 | would be happy to get more work from Stratcore! | ... |
| | Sample translations submitted: 17| английский => украинский: Corporate Relationships / Code of Conduct - Кадровые ресурсы | Текст оригинала - английский MAINTAIN OBJECTIVITY IN DECISION MAKING
In making sound, ethical business decisions, we strive to ensure that our professional objectivity is not
compromised. Our judgment, choices, and actions can be impaired if our private interests interfere with the company’s interests.
We safeguard our objectivity by avoiding financial, business, and other relationships that might compete with company interests. We expect our staff to be extremely cautious, scrupulously avoiding even the appearance of a conflict between our duties as employees and our personal interests.
Since conflicts of interest do arise from time to time, even in good faith, we encourage staff to disclose
all potential conflicts freely and promptly to supervisors, and to work with ABC to resolve conflicts
in a mutually satisfactory way.
To maintain objectivity and independence in our work, we:
*Honor our responsibilities to ABC and its clients by avoiding business and financial actions, relationships, or situations that might conflict — or create the appearance of a conflict — with our loyalty to ABC or the projects we manage.
*Promptly disclose all potential conflicts of interest to a supervisor, and seek advice to resolve them.
*Don’t engage in any business activities, investments, or loans in the country to which we are assigned, unless we are a citizen or legal resident of that country or have ABC’ express approval.
*Request prior written approval from ABC’ president before maintaining a financial interest, through direct or indirect ownership, in a business that does or seeks to do business with, or is in competition with ABC.
*Don’t use proprietary information belonging to ABC, its partners, or suppliers (or pertaining to ABC’ relationship with these parties) to influence personal decisions or the decisions of others regarding investments in any country in which ABC works.
*Participate in social causes or in civic, political, or religious activities unrelated to ABC’ work only on our own time and at our own expense.
*Remember that when we are in a country other than our own, we represent the U.S. government
as well as ABC and should not interfere in the internal political affairs of the host country. | Перевод - украинский ДОТРИМУВАТИСЯ ОБ’ЄКТИВНОСТІ У ПРИЙНЯТТІ ДІЛОВИХ РІШЕНЬ
Приймаючи розсудливі, етично обгрунтовані ділові рішення, ми прагнемо забезпечити непорушність принципів нашої професійної об’єктивності. Наші судження, вибір та дії можуть бути ушкоджено, якщо особисті інтереси перетинатимуться з інтересами компанії.
Ми забезпечуємо нашу об’єктивність шляхом уникнення фінансових, ділових та інших стосунків, які можуть стати на заваді справам нашої компанії. Ми вимагаємо від нашого персоналу бути особливо обачними, старанно виключаючи навіть можливість протиставлення службових обов’язків особистим інтересам.
Оскільки випадки зловживання службовим положенням, навіть і з найкращих спонукань, час от часу трапляються, ми рекомендуємо нашому персоналу відверто і своєчасно сповіщати
керівництво про можливі зловживання та працювати разом з ABC над урегулюванням подібних конфликтів на користь обох сторін.
З метою дотримання об’єктивності та неупередженості у справах, ми:
*Виконуватимемо свої службові обов’язки щодо ABC та клієнтів компанії, намагаючись уникати ділової та фінансової діяльності, стосунків чи ситуацій, що можуть зашкодити – або створити подібне уявлення – нашій відданості ABC чи завданням, що нам доручено виконувати.
*Своєчасно сповіщатимемо керівництво про всі можливі зловживання службовим положенням, та шукатимемо поради керівника щодо врегулювання подібних конфліктів.
*Не займатимемося ніякою діловою діяльністю, капіталовкладеннями чи позиками в країні до якої призначені, якщо ми не є громадянами чи постійними мешканцями цієї країни, або не маємо спеціальної санкції ABC на подібні дії.
*Проситимемо попередньої письмової ухвали президента ABC перш ніж отримувати фінансовий прибуток через пряме чи посереднє володіння бізнесом, що має справи, або намагається мати справи, або конкурує з ABC.
*Не використовуватимемо інформації, яка належить компанїї ABC, її партнерам та постачальникам (або стосується ділових стосунків ABC з ними), щоб впливати на рішення свої чи інших осіб щодо капіталовкладень у будь-якій країні, де праціє ABC.
*Прийматимемо участь у благодійних ініціативах, та займатимемося громадською, політичною чи релігійною діяльністю, що не має відношення до справ ABC, виключно у власний час та за власний рахунок.
*Пам’ятатимемо, що, перебуваючи поза межами своєї країни, ми є представниками уряду США та компанії ABC і не повинні втручатися у внутрішні політичні справи країни, яка нас приймає. | | украинский => английский: Excise Tax Legislation | Текст оригинала - украинский 9. Абзаци третій - дев'ятий частини першої статті 7 Закону
України "Про акцизний збір на алкогольні напої та тютюнові вироби"
( 329/95-ВР ) (Відомості Верховної Ради України, 1995 р., N 40,
ст. 297) замінити одним абзацом такого змісту:
"Маркування алкогольних напоїв здійснюється марками акцизного
збору, зразки яких затверджуються Кабінетом Міністрів України.
Маркуванню підлягають усі алкогольні напої з вмістом спирту
етилового понад 8,5% об'ємних одиниць. Кожна марка акцизного збору
на алкогольні напої повинна мати окремий номер, місяць і рік
випуску марки та позначення про суму сплаченого акцизного збору за
одиницю маркованої продукції. Порядок запровадження марок
акцизного збору нового зразка встановлюється Кабінетом Міністрів
України".
У зв'язку з цим абзаци десять - дванадцять вважати відповідно
абзацами четвертим - шостим.
10. У частині другій статті 2 Закону України "Про державне
регулювання виробництва і обігу спирту етилового, коньячного і
плодового, алкогольних напоїв та тютюнових виробів" ( 481/95-ВР )
(Відомості Верховної Ради України, 1995 р., N 46, ст. 345;
2002 р., N 26, ст. 175) слова та цифри "які станом на 1 січня
2001 року мали відповідну ліцензію" замінити словами "які мають
відповідну ліцензію".
| Перевод - английский 9. Paragraphs 3-9, Part 1, Article 7 of the Law of Ukraine ‘On excise tax for alcoholic beverages and tobacco goods’ ( 329/95-ВР ) (The Verkhovna Rada of Ukraine Gazette, 1995, No40, [p. 19] 297) shall read:
‘Labelling of alcoholic beverages shall be made using the excise labels; the samples of such labels to be approved by the Cabinet of Ministers of Ukraine. All alcoholic beverages containing more than 8.5% of alcohol by volume have to be labelled. Every excise label used with alcoholic beverages shall bear a number, month and year of its issue as well as indication of the amount of excise tax paid per unit of taxable product. Procedure to introduce the new excise labels shall be established by the Cabinet of Ministers of Ukraine.’
In view of the above, the paragraphs 10-12 shall be considered paragraphs 4-6 respectively.
10. Part 2, Article 2 of the Law of Ukraine ‘On the state regulation of production and circulation of methylated spirit, cognac spirit, fruit spirit, alcohol beverages and tobacco goods’ ( 481/95-ВР )
(The Verkhovna Rada of Ukraine Gazette, 1995, No46, p.345; 2002, No26, p.175) instead of “which had the corresponding license by January 1, 2001" shall read "which maintain a corresponding license".
| | английский => русский: Hospital Patient Information - Медицина: Здравоохранение | Текст оригинала - английский Welcome to Children’s Hospital Boston
Children’s Hospital Boston is committed to respecting and protecting the rights of its patients and families. We strive to provide care that is sensitive to culture, race, religion and national origin.
Further information on the Patient Bill of Rights is available verbally through your interpreter.
A) Ways to Communicate
Important telephone numbers to know when you are outside the hospital:
* General number: (781) 455-6000
* Interpreter Services: (781) 455-7198
* Center for Families: (781) 455-6279
* Chaplain: (781) 455-6664
* Patient Relations: (781) 455-7673
A telephone is located by the bedside of each patient’s bed.
* To make a telephone call within the hospital, you would dial ‘5’ and the 4 digit extension;
for example Patient Relations is 47673
* To make a local telephone call, you would dial ‘9’, 1, area code and number. Only phone
numbers within the 617, 508 and 781 area codes can be dialed for free and without
needing a calling card or long distance service.
* To make a long distance telephone call, you will need to use a calling card (for example, Verizon or AT&T) or call collect. Calling cards can be purchased at the CVS store in the Main Lobby of the hospital.
| Перевод - русский Добро пожаловать в Children’s Hospital Бостона
В Children’s Hospital г. Бостон неукоснительно придерживаются политики уважения и защиты прав пациентов и их семей. Мы стремимся обеспечить медицинское обслуживание с учетом культурных, расовых, религиозных и национальных особенностей наших пациентов.
Более подробно о Patient Bill of Rights (Закон о защите прав пациентов) можно узнать, обратившись к нашим переводчикам.
A) Контактные телефоны
Важные телефонные номера для связи с нами:
* Общий номер: (781) 455-6000
* Переводчики: (781) 455-7198
* Center for Families (Семейный центр): (781) 455-6279
* Священник: (781) 455-6664
* Обслуживание пациентов: (781) 455-7673
В распоряжении каждого пациента персональный прикроватный телефон.
* Для внутренних звонков наберите ‘5’ и четырехзначный добавочный номер;
Например, чтобы позвонить в отдел обслуживания пациентов надо набрать 57673.
Для выхода в местную телефонную сеть наберите ‘9’, ‘1’, трехзначный код и номер. Бесплатно обслуживаются только номера с кодами 617, 508 и 781. Для таких звонков не нужны ни телефонная карточка, ни услуги междугородной связи.
* Для междугородных или международных звонков требуется телефонная карточка (напр. Verizon или AT&T) или помощь оператора для оплаты звонка абонентом. Телефонные карточки можно приобрести в аптечном магазине CVS в главном вестибюле.
| | английский => русский: Air Classification - Техника: Промышленность | Текст оригинала - английский Air classification
The feed material enters the classifier mixed with an air stream, through a vertical pipe positioned at the bottom of the classifier. The particle stream entering the classifier is dispersed around a static distribution cone, where coarse particles immediately begin to settle in the lower velocity air stream. These particles are rejected towards the conical outlet and fall down to the bottom part of the classifier. As they are falling to the bottom of the classifier, they pass through an area where secondary rinse air is introduced tangentially, in a swirling motion, to wash off fine particles that might be adhering to the coarse material. The fine particles are swept up towards the classifying rotor, while the coarse material is discharged from the classifier, by gravity, through the coarse fraction outlet. The finer fractions presented to the classifying rotor, are selected or rejected according to the resultant of a positive air drag force opposing a negative rejecting centrifugal force, developed from the rotor speed. The selected fine fraction flows through the rotor and is discharged from the classifier through the air outlet, together with the air flow. The fine fraction is separated from the air in a downstream cyclone or filter. | Перевод - русский Пневмоклассификация
Загружаемый материал поступает в классификатор вместе с потоком воздуха по вертикальной трубе, расположенной в его нижней части. Поток частиц, входящих в классификатор, размещается вокруг конуса статического распределения и крупные частицы моментально начинают оседать в воздушном потоке более низкой скорости. Такие частицы отбрасываются к коническому выпускному отверстию и опускаются на дно классификатора. В процессе падения они проходят через зону, куда, по касательной, вихревым потоком поступает воздух вторичной очистки, что позволяет отделить тонкие частицы, которые могли пристать к грубой фракции.
Тонкодисперсные включения с воздушным потоком поднимаются к классификационному ротору, в то время как крупные частицы, под действием силы тяжести, покидают классификатор через выпускное отверстие для грубых фракций. Более тонкие фракции проходят или не проходят через ротор под воздействием поступательной силы принудительного воздушного потока и противодействующей ей центробежной силе, обуславливаемой частотой вращения ротора.
Отсортированные тонкие частицы проходят через ротор и покидают классификатор через воздуховыпускное отверстие вместе с воздушным потоком. Тонкая фракция отделяется от воздуха в последующем циклонном уловителе или фильтре.
| | английский => русский: Jet Mill Grinding Equipment - Техника: Промышленность | Текст оригинала - английский Jet mill grinding principle
Jet milling is a common grinding method for high value materials. It often concerns materials which are abrasive or when the grinding process has to be carried out under ultra high purity conditions.
Extremely low wear rate of the mill parts provides possibilities for new demanding applications. On the other hand, jet milling process requires high energy input, which has to be justified by final product added value. It is therefore of critical importance to provide an energy efficient process.
XXX jet mill was constructed to combine high grinding efficiency with the ability to control product particle size distribution. As a result the mill has been used in applications not possible with alternative jet milling solutions.
Grinding principle of the fluidized bed opposed jet mill can be illustrated by an air stream accelerating particles when flowing into the grinding chamber. Particle velocity is very low at the air inlet point and accelerates to supersonic range when approaching the mill centre. Optimal operating conditions are achieved when particle pressure over the air nozzle area is high enough to force enough particles into the air stream and at the same time not too high to reduce the total particle velocity. Highest velocity of maximal number of particles at the collision point in the mill centre, provides the best grinding efficiency. | Перевод - русский Вихревой способ измельчения
Вихревое измельчение является общепринятым способом измельчения дорогостоящих материалов. Нередко, это обработка абразивов или же процесс измельчения должен проходить в сверхчистых условиях.
Предельно низкая интенсивность изнашивания частей вихревых установок открывает новые возможности для их промышленного применения. С другой стороны, процесс вихревого измельчения является весьма энергоемким, что не может не отражаться на себестоимости конечного продукта. Поэтому здесь крайне важно обеспечить максимально возможную энергоэкономичность процесса.
В основу конструкции вихревой мельницы ХХХ было положено сочетание высокоэффективного измельчения с возможностью контроля гранулометрического состава частиц. Как результат, мельницы этого типа находят промышленное применение в областях, где использование альтернативных установок вихревого измельчения просто невозможно.
Принцип вихревого измельчения с использованием псевдоожиженного слоя может быть проиллюстрирован на примере частиц, ускорившихся в поступательном потоке воздуха и влетающих в измельчительную камеру. Частицы, двигающиеся очень медленно на входе в воздуховод, разгоняются до сверзвуковых скоростей, приближаясь к центру мельницы. Оптимальный режим работы достигается, когда уровень давления частиц в области воздуховпускного отверстия, с одной стороны, принуждает частицы войти в воздушный поток в достаточных количествах, но, с другой стороны, не настолько высок, чтобы снизить суммарную скорость движения частиц. Наиболее эффективное измельчение достигается обеспечением максимально высокой скорости для максимально возможного количества частиц в точке столкновения в центре мельницы. | | английский => украинский: Vacuum Filter - Техника: Промышленность | Текст оригинала - английский User Manual: Vacuum Filter
For operation of the filter an touch screen terminal is mounted. Buttons on the screen are trough the software with an timer operation so that the risk of not foreseen activation is reduced.
When an push button is pressed there is an delay timer after this delay the function activate or the mode switched over from AUT to MAN or from MAN to AUT. On MAN the function off the button is activate or de-activate the function or output the operation is carried out on release of the button. When the mode is on AUT the function will follow the program.
On every screen the top line is display time and date and the second line is for display messages generated by the program. The part where the message appear is also the RESET button to clear the errors.
With the function key on the side of the screen you can switch over to setting or language screen or to the messages screen.
On the setting screen the parameters of the timers and levels can be set.
On the language screen a selection can be made for the langu |
| | |