Glossary entry

русский term or phrase:

технологический перерыв

английский translation:

routine break

Added to glossary by koundelev
Aug 25, 2006 20:50
18 yrs ago
2 viewers *
русский term

технологический перерыв

русский => английский Бизнес/Финансы Бизнес / Коммерция (в целом) general expression (door sign)
Надпись на двери в центре занятости населения

Proposed translations

+3
7 час
Selected

routine break

Технологический перерыв - это еще и предусмотренное коллективным трудовым договором право оператора оторваться от рабочего места (от окна) по естественным надобностям (туалет, покурить, глотнуть чая). На вокзалах возле кассового окна обычно написано время такого технологического перерыва, чтобы пассажиры могли учксть его, становясь в очередь.

A daily vacation and a routine break, however, is not the same thing. A break is just a pause in your normal routine. A daily vacation is time planned for ...
www.findarticles.com/p/articles/ mi_m0826/is_1_18/ai_82605192

This Court has held that an accidental injury that occurs during a routine break from work is compensable under the personal comfort doctrine. In Mack v. ...
www.judicial.state.sc.us/ opinions/displayOpinion.cfm?caseNo=25730
Peer comment(s):

agree Jack slep : You pour cement, take a break to let it set some, smooth it or whatever - if that's a "routine" break, I agree.
21 час
Thank you!
agree Sergei Tumanov
1 дн 5 час
Thank you!
agree Natalie Lyssova
2 дн 3 час
Thank you, Natalie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
6 мин

closed for (facilities) maintenance

-
Peer comment(s):

agree Jack Doughty
52 мин
Thank you, Jack.
agree Alexandra Tussing
1 час
Thank you, Alexandra.
agree Dorene Cornwell
2 час
Thanks, Dorene.
agree Vladimir Dubisskiy : если по-русски это значит: "закрыто по техническим причинам"
3 час
Thanks, Vladimir. I'm starting to think that my suggestion may not be it.
disagree Jack slep : Gee, do they "close the facilities" at a marriage agency (See my response)? Do they open them after the wedding ceremony! - Just asking....
2 дн 1 час
Jack, where did you see "close the facilities"? How is your response relevant to my suggestion? I think, in now way or manner.
Something went wrong...
5 мин

technical break

.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-08-25 21:03:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.eng.abdn.ac.uk/~eng373/Euromech/programme.htm
Something went wrong...
+1
2 час

Break

al 'technical', technological', 'operational' etc. breaks make no sense in English. In Russian senseless 'tekhnologuchesky' mesmerizes general public and people wait patiently and silently and obediently since this is proizvidstvennaya neobkhodimost:-), but anywhere else this is a plain break in the middle of a business day. The difference is that elsewhere the next window will be open:-)))))))))
Peer comment(s):

agree Jack slep : If you plug the term into (Russian) Google, it applies to all fields and indefinite time - minutes,hours, days. It's just a break in whatever process is under consideration. I also agree that " технологический" is beat to death in Russian, meaningless
1 дн 2 час
Thanks, Jack!
Something went wrong...
9 час

scheduled break / scheduled pause / waiting time

тоже варианты (правда, относящиеся к технологии строительства, но - кто знает как работают с населением? :)
"Гвозди бы делать из этих людей -
Не было б в мире крепче гвоздей"
как справедливо заметил в своё время поэт Н. Тихонов.
Something went wrong...
+1
12 час

break

Просто break.
Peer comment(s):

agree Jack slep : yes, see note in Irene's response
15 час
Something went wrong...
+2
2 час

technical break

В Центре занятости - это перерыв для чаепития или сдачи документов в канцелярию в 90% случаев. При аварии и действительном техническом обслуживании никаких табличек, как правило, не вывешивается.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-25 23:43:49 GMT)
--------------------------------------------------

I guess that "Closed for maintenance" implies a little longer time than "Technical break" before desired door will open. With Best and Deepest Regard to Collegues

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-08-26 12:43:03 GMT)
--------------------------------------------------

В русском языке слово "технология" употребляется для обозначения набора предписанных операций (технология кройки и шитья, приготовления печеной картошки на костре и т.д.). Слова "technology" или "maintenance" здесь просто неуместны. Технология центра занятости - это набор операций по делопроизводству. По ведомственным инструкциям работники имеют право на кратковременный периодический перерыв в рабочее время по любым основаниям (поменять картридж в принтере, справить нужду, проветрить помещение и т.д.). Кроме этого имеется обеденный перерыв 1 час (lunch break или просто break). Вопрос: На какой же из перерывов закрыт отдел?
Example sentence:

Отдел закрыт на 10 минутный технологический перерыв.

Peer comment(s):

agree Vladimir Dubisskiy : я понимаю "технол. перерыв" несколько иначе "период, когда (например) работники заносят в компьютер данные посетителей, накопившееся за какой-то период работы" (it's not maintenance) - т.е. НЕ "закрыто по техническим причинам"
1 час
agree Ashok Garlapati
4 час
agree Cortejo : Я конечно согласен с вами, Генадий, не знаю только как вы не заметили, что такой ответ уже существует...
7 час
Уважаемый Cortejo, я хотел дать agree Вашему варианту, но не знал, как это сделать, т.к. это было мое первое пользование KudoZ. Прошу администратора сайта сделать соответствующую правку в Вашу пользу.
disagree Jack slep : Gimme a break! There's nothing "technical" about it. You take a "wee-wee", it's a break, a urological one - nothing technical about that. I know, let's call it "an interruption in the continuum of time"!
1 дн 23 час
amigo. *technological break* is written on the door of the Russian employment agency. I say (to help you, may be you sometimes drop here) to undestand that it's not technological but only technical, so you will stay and smoke quiet 10 minutes instead of b
Something went wrong...
-1
1 дн 5 час

"technical break?"

You'll have to excuse me, but I'm one can short of a six pack, the elevator doesn't reach the top floor - what is a "technical" break? Perhaps, the answer to my own question lies below - sounds
interesting, but I still don't know the meaning.....

Marriage Agency All Ukraine Beauties >> About Ukraine
There also exists such a notion as "technical break" for 15 min usually at booking ... And if your queue has come exactly to the time the "technical break" ...
www.allukrainebeauties.com/agency.php?content=aboutukr&PHPS...
Peer comment(s):

disagree Cortejo : Like Gennady told you, Jack, it's "technical", not technological. Allow a native speaker to know what a piece of text in Russian says, aaay, mate? ;-) Nothing personal.
1 дн 4 час
Yeah, you're right - I'm a non-native. Technical, technological break- what difference does it make. Neither is comprehensible, at least to this non-native. And I resume it's being translated for a non-native, who won't understand either. Please expla
Something went wrong...
21 дн

Closed for technical reasons

As the term does not specify what is actually taking place and it may be translated differently depending on the work taking place in the building, so it might be best to not specify the reason - though it sounds like subtle cultural differences are at play here!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search