Как начать переводить тексты медицинской и фармацевтической тематики

Format: Webinar presentations
Topic: Medical translation

Course summary
Start time:Mar 2, 2017 09:00 GMT     Add to calendar

The session has already taken place. A link to the video will be added for purchase within one working week after the session at http://www.proz.com/translator-training/course/14113

If you purchased the webinar please find the video at your My videos page http://www.proz.com/videos/my_videos

A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings




Duration: 60 minutes.

Check what time the course is running in your local time here.

Each online session from the bundle can be purchased individually, but if you wish to participate in two sessions from the series you can purchase them at the special early bird price here: 60 USD 39 USD.

Training from the series:

March 2 Как начать переводить тексты медицинской и фармацевтической тематики
April 20 Перевод документации клинических испытаний


Important: Those who purchase a seat in advance may be able to pay an "early bird" or cheaper price, while those who confirm participation later or last minute, may likely have to pay a higher fee. In some training sessions a price increase based on the number of registrants may also apply, i.e. the first 15 registered pay one price, the next 10 pay a a slightly higher price etc.

Early payment is advised in order to secure participation and help reach the course minimum participation - unfortunately, courses may occasionally be cancelled or rescheduled, if the confirmed participation in advance is very low.

Your purchase includes:

* access to the online session with a Q&A portion,
* unlimited access to video recording and handouts (available within one working week after the session),
* a certificate of attendance available for download from your ProZ.com profile.

Even if you do not attend the online session you will still have unlimited access to the video recording and training materials.

Useful links:
Once uploaded, the video will be available from the video centre
ProZ.com training cancelation policy.
Language:русский
Summary:Какие виды медицинской документации существуют, в чем заключаются особенности перевода этих текстов.
Как будущие врачи изучают медицинскую терминологию.
Что нужно сделать, что начать разбираться в медицинской терминологии.

Description
В данном курсе даются рекомендации о том, как освоить медицинскую терминологию, какую информацию необходимо проработать, чтобы начать переводить медицинские и фармацевтические тексты.

Программа вебинара:

  • виды медицинских документов;
  • направления медицины;
  • этапы изучения медицинской терминологии;
  • где искать информацию;
  • практические советы начинающему переводчику медицинских текстов.


  • Some feedback from others on this course's trainer:



    "Very useful information and professional presentation. Than you very much."
    Larissa Brandt




    "Thank you for the webinar, it was great, especially because it was from such a knowledgable professional in the field. Lots of ideas, resources, and practicable tips. I think webinars run by subject matter specialists are the best and most useful." Natalex

    Target audience
    Курс предназначен для переводчиков, которые не имеют медицинского или фармацевтического образования, но которые хотели бы освоить эту тематику и осваивают это направление.
    Learning objectives
    Этот курс поможет переводчикам сделать первые шаги в переводе медицинских текстов. Он содержит рекомендации о том, с какой литературой необходимо ознакомиться для усвоения медицинской терминологии.
    Program
    Click to expand
    - виды медицинских документов
    - направления медицины
    - этапы изучения медицинской терминологии
    - где искать информацию
    - практические советы начинающему переводчику медицинских текстов
    Registration and payment information (click to expand)
    Click to expand
    To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

    After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

    How do I access the online platform?

    72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
    Virtual platform system requirements (click to expand)
    Click to expand
    For PC-based Users:

    • Required: Windows 7 – Windows 10
    • Required: Google Chrome v39 or later; Mozilla Firefox v34 or later; Internet Explorer v8 or later (JavaScript™ and Java™ enabled)
    • Required software: GoToWebinar desktop app; JavaScript enabled
    • NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

    • Internet Connection Required: 1 Mbps or better (broadband recommended)
    • Recommended: 2GB or more of RAM (recommended)


    For Mac®-based Users:

    • Mac OS X 10.8 (Mountain Lion) – 10.11 (El Capitan)
    • Required: Microsoft Edge; Apple Safari v6 or later
    • Required software: GoToWebinar desktop app; JavaScript enabled
    • NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

    • Internet Connection Required: 1 Mbps or better (broadband recommended)
    • Recommended: 2GB or more of RAM (recommended)

    Join from Android

    • Operating system: Android 4.0 (Ice Cream Sandwich) or later
    • Internet connection: 3G connection or better (WiFi recommended for VoIP audio)
    • Software: Free GoToWebinar App from the Google Play Store



    Recommendations

    • For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
    • For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
    • We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

    Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
    Created by
    Hanna Sivoplyas    View feedback | View all courses
    Bio: С 2005 г – врач-педиатр. Основные направления работы – педиатрия, детская аллергология, иммунология, пульмонология, неонатология.

    С 2008 г. – кандидат медицинских наук.

    С 2006 г. – переводчик медицинских текстов.

    Педагог высшей школы.

    Медицина, это не только работа врача с пациентом, но и труд огромного количества других специалистов – фармацевтов, инженеров, физиков, химиков, лаборантов, биологов и нас, медицинских переводчиков. Поэтому, делясь своими знаниями с коллегами-переводчиками, я помогаю пациентам выздоравливать.
    General discussions on this training

    Как начать переводить тексты медицинской и фармацевтической тематики
    Irina Banks
    Irina Banks
    США
    Local time: 19:50
    английский => русский
    + ...
    training FocusFeb 2, 2017

    Hello Hanna,

    I have very little medical background - other than my Mom was a pediatrician so I was raised in a family of a doctor. Then I completed two year training course to be certified as " medsestra ГО"

    This has been years ago. I always wanted to specialize in med / pharma translations but i ended up with oil and gas and metal instead. Small wonder - chelyabinsk is a place for oil and gas. Now I live and work out of the USA I want to completely revamp my approach and
    ... See more
    Hello Hanna,

    I have very little medical background - other than my Mom was a pediatrician so I was raised in a family of a doctor. Then I completed two year training course to be certified as " medsestra ГО"

    This has been years ago. I always wanted to specialize in med / pharma translations but i ended up with oil and gas and metal instead. Small wonder - chelyabinsk is a place for oil and gas. Now I live and work out of the USA I want to completely revamp my approach and try to get into the medical field again. Do you think I will be able to benefit from your webinar? Is it specifically targeted at people like me? I have years of interpretation/translation experience but do not have a strong position/specialization in med field.

    Thanks!
    Collapse


     
    Hanna Sivoplyas
    Hanna Sivoplyas Identity Verified
    Украина
    Local time: 04:50
    английский => русский
    + ...
    Здравствуйте, Ирина! Feb 2, 2017

    Этот вебинар служит пособием для переводчиков, которые хотят начать переводить медицинские тексты, но не имеют ни медицинского образования, ни соответствующего опыта. Думаю, он вам подойдёт, заметьте, язык вебинара - русский.

    С уважением, Анна.


     
    Natalex
    Natalex Identity Verified
    Великобритания
    английский => русский
    + ...
    Great webinarMar 2, 2017

    Thank you for the webinar, it was great, especially because it was from such a knowledgable professional in the field. Lots of ideas, resources, and practicable tips. I think webinars run by subject matter specialists are the best and most useful.

     
    Hanna Sivoplyas
    Hanna Sivoplyas Identity Verified
    Украина
    Local time: 04:50
    английский => русский
    + ...
    Thank you!Mar 2, 2017

    Спасибо!
    Мне очень приятно получить высокую оценку моей работы и то, что вебинар оказался вам полезен!
    Желаю успешного освоения медицинского направления в переводах!


     
    Maria Mott
    Maria Mott Identity Verified
    Local time: 02:50
    английский => русский
    + ...
    Very informative Mar 3, 2017

    Анна,

    Спасибо вам огромное за замечательный вебинар. Очень много полезной информации и практических советов по подготовке к переводу текстов медицинской тематики. Вы сумели обьяснить все просто и доходчиво. Мне очень понравилось. Обязательно запишусь на новые вебинары с вашим участием.

    С уважением,

    Мария


     
    Iryna Oziumenko
    Iryna Oziumenko Identity Verified
    Украина
    Local time: 04:50
    Член ProZ.com c 2009
    английский => украинский
    + ...
    Informative and inspiringMar 6, 2017

    Анна, спасибо большое за содержательный вебинар. Настолько большой концентрат информации, что после прослушивания стало немного страшно:) Я давно хочу расширить свои знания в этой области, мне она очень интересна, и думаю не жалко будет потратить год-два на изучение новой информации. Единственная сложность - определиться со специализацией. Возможно, остановлюсь на том, что интересует больше всего. Также надеюсь на помощь родственников и знакомых медиков.

     
    Helen Shepelenko
    Helen Shepelenko
    ПЕРСОНАЛ САЙТА
    Training feedbackMar 6, 2017

    Добрый день!

    Спасибо вам за прекрасные отзывы о тренинге. Для того, чтобы ваши отзывы остались в системе и другие переводчики могли видеть их в дальнейшем, разместите их здесь http://www.proz.com/translator-training/course/feedback/14300 . Как тол
    ... See more
    Добрый день!

    Спасибо вам за прекрасные отзывы о тренинге. Для того, чтобы ваши отзывы остались в системе и другие переводчики могли видеть их в дальнейшем, разместите их здесь http://www.proz.com/translator-training/course/feedback/14300 . Как только отзывы пройдут премодерацию, они появятся здесь: http://www.proz.com/translator-training/trainers/1519/feedback Большое спасибо!

    С уважением,
    Елена
    Collapse


     

    Sign in to add a comment

    To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

    Модератор(ы) этого форума
    Helen Shepelenko[Call to this topic]

    You can also contact site staff by submitting a support request »
    This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.