Страниц в теме:   < [1 2 3] >
Новости переводческого рынка
Автор темы: Larissa Dinsley
Larissa Dinsley
Larissa Dinsley  Identity Verified
Великобритания
Local time: 22:10
Член ProZ.com c 2003
английский => русский
+ ...
Автор темы
это как? Jan 20, 2012

Sergei Leshchinsky wrote:

распространенная процедура в банках Украины при получении кредитной карты -- фотография с картой в куках.


То есть получил карту, и тут же радостно сфотографировался? Ведь если до того, то не получится?


 
Larissa Dinsley
Larissa Dinsley  Identity Verified
Великобритания
Local time: 22:10
Член ProZ.com c 2003
английский => русский
+ ...
Автор темы
Бойся клиента, считающего, что он знает язык Jan 20, 2012

Vitali Stanisheuski wrote:

Еще обратите внимание на это:
Larissa Dinsley wrote:
ничего сложного нет", потому как "английский он знает", просто "ему надо помочь с переводом

Чревато понтами, выяснением отношений и т. п.


Точно, Виталий, это тоже насторожило. Нет ничего хуже клиентов, которые считают, что они знают язык.


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 00:10
английский => украинский
+ ...
Впервые о таком слышу Jan 21, 2012

Larissa Dinsley wrote:
это как?
Sergei Leshchinsky wrote:
распространенная процедура в банках Украины при получении кредитной карты -- фотография с картой в куках.



Наверно, работник банка увлекается фотографией. Для личного фотоальбома.


 
Oleg Osipov
Oleg Osipov  Identity Verified
Россия
Local time: 01:10
английский => русский
+ ...
В... Jan 21, 2012

...отдельных банках для получения кредитов также распространено.
Фотография на память. Издержки местечкового капитализма.


 
Adelaida Kuzniatsova
Adelaida Kuzniatsova  Identity Verified
Беларусь
Local time: 01:10
испанский => русский
+ ...
когда клиент заявляет, что Jan 21, 2012

он знает язык, предпочитаю от работы отказаться. Ибо как правило, начинаются поправки с его стороны.
ну а фото.... может он какой эстет и хочет, чтобы его сопровождала блондинка с ногами от ушей?


 
Alexander Ryshow
Alexander Ryshow  Identity Verified
Беларусь
Local time: 01:10
немецкий => русский
+ ...
Про фото Jan 21, 2012

Yuri Dubrov wrote:

Тут для удаленных переводов затребовали...


Мне на днях тоже было предложено при заполении анкеты вставить фотографию. Не увидел особой проблемы и приложил изображение своего задумчивого лика.


 
Enote
Enote  Identity Verified
Local time: 01:10
английский => русский
тенденция настораживает Jan 21, 2012

так можем дожить до требований к переводчику предоставить видеоклип процесса перевода с хронометражом на экране

 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Польша
Local time: 23:10
Член ProZ.com c 2002
английский => русский
+ ...

Модератор данного форума
ЛОКАЛИЗАТОР САЙТА
О проблеме Jan 21, 2012

Alexander Ryshow wrote:
Мне на днях тоже было предложено при заполении анкеты вставить фотографию. Не увидел особой проблемы и приложил изображение своего задумчивого лика.


Разумеется, многие не видят в таком требовании ничего странного, а уж тем более никакой проблемы. А между тем требование представить фотографию, когда по сути совершенно никакой необходимости в ней нет (бюро переводов что, собирается вам пропуск с "фоткой" выдавать? зачем им ваш лик задумчивый?), является нарушением равных прав. Вот откажут вам в работе на том основании, что у вас цвет кожи не тот, или левого глаза нету, или "фасон" бороды им не понравится, и что? Какое отношение ваш левый глаз или борода имеют к вашей способности переводить? Кстати, на ProZ.com запрещено размещение объявлений о работе с требованием предоставить фото и другими подобными требованиями, если они не имеют оснований.


 
Alexander Ryshow
Alexander Ryshow  Identity Verified
Беларусь
Local time: 01:10
немецкий => русский
+ ...
Представляю Jan 21, 2012

Enote wrote:

так можем дожить до требований к переводчику предоставить видеоклип процесса перевода с хронометражом на экране


этакое мультимедийное резюме... Погуглил, оказывается, делают уже и такие CV.


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 00:10
английский => русский
+ ...
А я бы... Jan 21, 2012

в ответ тоже что-нибудь этакое запросил бы.
Ну, например, справку о несудимости, и сослался бы, например, на требования министерства внутренних дел страны, в которую клиент собирается прибыть.

Веселиться, так на полную.

:0))

Денег, явно, не заплатят. Так хоть развлечься!

зы: или бы попросил секретаршу выполнить тестовый перевод. А то вдруг оффшорный банк не справится.

:0)

[Edited at 2012-01-21 22:52 GMT]


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
русский => английский
+ ...
* Jan 22, 2012

Sergei Leshchinsky wrote:

распространенная процедура в банках Украины при получении кредитной карты -- фотография с картой в куках.


Вы это прекратите, Сергей Не "в банках", а в одном только банке, специфическом

[Edited at 2012-01-22 11:22 GMT]


 
Larissa Dinsley
Larissa Dinsley  Identity Verified
Великобритания
Local time: 22:10
Член ProZ.com c 2003
английский => русский
+ ...
Автор темы
Согласна с Натальей Jan 22, 2012

Я согласна с Натальей, такие требования - совершенно необоснованны и ни к чему хорошему привести не могут.

 
Larissa Dinsley
Larissa Dinsley  Identity Verified
Великобритания
Local time: 22:10
Член ProZ.com c 2003
английский => русский
+ ...
Автор темы
лол Jan 22, 2012

Sergei Tumanov wrote:

в ответ тоже что-нибудь этакое запросил бы.
Ну, например, справку о несудимости, и сослался бы, например, на требования министерства внутренних дел страны, в которую клиент собирается прибыть.

Веселиться, так на полную.

:0))

Денег, явно, не заплатят. Так хоть развлечься!

зы: или бы попросил секретаршу выполнить тестовый перевод. А то вдруг оффшорный банк не справится.

:0)

[Edited at 2012-01-21 22:52 GMT]


А это мысль! Надо было его попросить прислать свою фотографию)


 
Vladimir Andrusevich
Vladimir Andrusevich  Identity Verified
Беларусь
Local time: 01:10
немецкий => русский
+ ...
Не знаю, Jan 23, 2012

Larissa Dinsley wrote:

Vladimir Andrusevich wrote:

а у переводчиков-мужчин тоже запрашивают фото? Причем ладно, если переводить для женщины. А если клиент - тоже мужчина? Призадумаешься..


И, правда, интересно! Запрашивают ли? Владимир, я Вас правильно поняла, что если у Вас фотографию попросит женщина, то Вы как бы не против?


пока не просили. С другой стороны, фото прикреплено к профилю, смотри не хочу, почему бы не отправить и отдельно взятому потенциальному заказчику.


 
Nelli Chernitska
Nelli Chernitska  Identity Verified
Local time: 00:10
немецкий => русский
+ ...
Хронометраж Jan 23, 2012

Ну до видеоклипа дело еще пока не дошло. Но вот количество обращений к пунктам меню и время пребывания переводчика на сайте, который локализуется, фиксируется. Возможно. я не знаю всей этой локализационной кухни, поскольку это мой первый опыт. На перевод был прислан для Тра�... See more
Ну до видеоклипа дело еще пока не дошло. Но вот количество обращений к пунктам меню и время пребывания переводчика на сайте, который локализуется, фиксируется. Возможно. я не знаю всей этой локализационной кухни, поскольку это мой первый опыт. На перевод был прислан для Традоса HTML, для последующего редактирования контент сайта обратно был прислан в Экселе, on-line нужно было визуально определить ошибки перевода на самом сайте, зайдя и походив по нему. Сайт, поскольку на нем ведутся работы, периодически недоступен. Dead line нарушен - общий привет, редактирование Вы не выполнили, работа не оплачивается. Хочется думать, что мой случай все же единичный и под тенденцию на переводческом рынке его подводить не следует.Collapse


 
Страниц в теме:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Новости переводческого рынка


Translation news in Россия





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »