Glossary entry (derived from question below)
русский term or phrase:
предложение о приобретении
английский translation:
purchase offer
Added to glossary by
Sam Pinson
Dec 20, 2011 03:24
12 yrs ago
русский term
предложение о приобретении
русский => английский
Бизнес/Финансы
Бизнес / Коммерция (в целом)
Нужно перевести документ, который называется "предложение о приобретении". Документ пишется от лица продавца (т.е. продавец предлагает покупателю приобрести). Покопавшись в Интернете, я заметила, что в документах, которые называются Purchase Offer или Offer to Purchase, предложение как раз делает потенциальный покупатель. Имеет ли мне смысл менять здесь название на, скажем, Offer to Sell?
Proposed translations
(английский)
3 | purchase offer | Sam Pinson |
4 +4 | здесь: vendor's offer | Michael Korovkin |
4 | invitation to buy | Yelena Pestereva |
3 | Quote | Tatyana Bulavko |
Change log
Dec 21, 2011 13:57: Sam Pinson Created KOG entry
Proposed translations
5 мин
Selected
purchase offer
No, I'd stick with 'purchase offer'.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Sam"
1 час
invitation to buy
invitation to buy
+4
4 час
здесь: vendor's offer
....
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-12-20 10:46:22 GMT)
--------------------------------------------------
Can't get to Discussion (blocked by Natalie), so writing it here, re. "bid proposal". In common commercial/business parlance, again, bids are proposed by buyers: vendors INVITE bids rather than proposing them.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-12-20 10:46:22 GMT)
--------------------------------------------------
Can't get to Discussion (blocked by Natalie), so writing it here, re. "bid proposal". In common commercial/business parlance, again, bids are proposed by buyers: vendors INVITE bids rather than proposing them.
Peer comment(s):
agree |
Svetlana Virjnevschi
51 мин
|
thanks, Svetlana
|
|
agree |
Ravindra Godbole
5 час
|
thanks!
|
|
agree |
Anna Rubtsova
5 час
|
thanks!
|
|
agree |
cyhul
21 час
|
thanks!
|
9 час
Quote
Можно ли данное предложение расценить как коммерческое предложение? Судя по описанию, так оно и видится. В таком случае, quote (или quotation) - весьма распространенный вариант.
Peer comment(s):
neutral |
Michael Korovkin
: Tanya, ther's a prob: Vendor quotes (indeed!) a price, upon a quote request from a potential buyer. "Offer" is a wider concept – a product may be offered rather than the price. And then the buyer either asks for a quote,or makes an offer,or both
22 мин
|
Thanks Michael! Can't help, but agree.
|
Discussion
I’d go with “bid proposal,” though. You may want to look up "sample bid proposal form" to find multiple occurremces of this term.