This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
5 введенных проектов; 5 положительных отзывов от заказчиков;
Подробности проекта
Резюме проекта
Подтверждение
Translation Объем: 7 days Выполнен: May 2008 Languages: английский => русский
100 pages of annual financial statements of a company
Annual financial statements of an Asian company.
Бухгалтерский учет
Положительный Unlisted : Very responsible person and highly professional translator
Translation Объем: 50 pages Выполнен: Jan 2008 Languages: английский => русский
by-laws, a shareholders' agreement, a contract
Бизнес / Коммерция (в целом)
Положительный ProZ.com member : very competent and precise
Translation Объем: 22 pages Выполнен: Jan 2008 Languages: английский => русский
a contract
Бизнес / Коммерция (в целом)
Положительный ProZ.com member : Yelena is a proficient translator and her delivery is prompt.
Translation Объем: 6 days Выполнен: May 2006 Languages: английский => русский
30 pages of a UN document
a document of the UN Compensation Committee
Бизнес / Коммерция (в целом)
Положительный Unlisted : Ms. Pestereva always demonstrates the highest professional standards in carrying out the job. The accuracy of her translations and the ability to work under deadline pressure deserve a special mentioning.
Translation Объем: 11 pages Languages: английский => русский
fragment from a master thesis on financial options
Финансы (в целом)
Положительный Dmitri Platonov: Quick reply, very professional
More
Less
Payment methods accepted
Банковский перевод, PayPal, Payoneer
Портфолио
Представленные образцы переводов: 1
английский => русский: English to Russian: Merger Agreement
Текст оригинала - английский Except as set forth in Section Х as a result of the Merger and without any action on the part of the holders thereof, at the Effective Time, all outstanding Company Common Shares and Company Preferred Shares, if any, shall cease to be outstanding and shall be canceled and shall cease to exist, and each holder of a certificate or certificates which immediately prior to the Effective Time represented any such Company Common Shares ("Common Certificates") or of Company Preferred Shares ("Preferred Certificates" and together with the Common Certificates, the "Certificates") or book-entry shares which immediately prior to the Effective Time represented Company Common Shares ("Common Book-Entry Shares") or Company Convertible Preferred Shares ("Preferred Book-Entry Shares" and together with the Common Book-Entry Shares, the "Book-Entry Shares") shall thereafter cease to have any rights with respect to such Company Common Shares or Company Convertible Preferred Shares, respectively, except as provided herein or by Law.
Section 0. Termination of Exchange Fund. Any portion of the Exchange Fund which remains undistributed to the holders of Company Common Shares or Company Preferred Shares for twelve (12) months after the Effective Time shall be delivered to Parent or otherwise on the instruction of Parent, and any holders of Company Common Shares or Company Convertible Preferred Shares who have not theretofore complied with this Article 0 shall thereafter look only to Parent for, and Parent shall remain liable for, the Common Shares Merger Consideration or Preferred Shares Merger Consideration, as the case may be, to which such holders are entitled pursuant to Section 0 and any cash in lieu of fractional Parent Common Shares to which such holders are entitled pursuant to Section 0 and any dividends with respect to Parent Common Shares or Parent Convertible Preferred Shares to which such holders are entitled pursuant to Section 0. Any such portion of the Exchange Fund remaining unclaimed by holders of Company Common Shares or Company Convertible Preferred Shares five (5) years after the Effective Time (or such earlier date immediately prior to such time as such amounts would otherwise escheat to or become property of any Governmental Entity shall, to the extent permitted by Law, become the property of the Surviving Corporation free and clear of any claims or interest of any Person previously entitled thereto.
Section 0 Lost Certificates. If any Certificate shall have been lost, stolen or destroyed, upon the making of an affidavit of that fact by the Person claiming such Certificate to be lost, stolen or destroyed and, if required by the Surviving Corporation, the posting by such Person of a bond in such reasonable amount as the Surviving Corporation may direct as indemnity against any claim that may be made against it with respect to such Certificate, the Exchange Agent will deliver in exchange for such lost, stolen or destroyed Certificate the applicable Merger Consideration with respect to Company Common Shares or Company Convertible Preferred Shares, as the case may be, formerly represented thereby, any cash in lieu of fractional Parent Common Shares to which such holders are entitled pursuant to Section 0. and unpaid dividends on Parent Common Shares or Parent Convertible Preferred Shares to which such holders are entitled pursuant to Section 0.
Перевод - русский За исключением случаев, указанных в Разделе Х, в результате Присоединения и без каких-либо действий со стороны их держателей в Дату вступления в силу все находящиеся в обращении Обыкновенные акции Компании и Конвертируемые привилегированные акции Компании, при наличии таковых, изымаются из обращения, аннулируются и прекращают свое существование, а каждый держатель сертификата или сертификатов, представлявших непосредственно перед Датой вступления в силу любые такие Обыкновенные акции Компании (далее — "Сертификаты обыкновенных акций) или Конвертируемые привилегированные акции Компании (далее — "Сертификаты привилегированных акций", а вместе с Сертификатами обыкновенных акций — "Сертификаты"), или каждый держатель бездокументарных акций, представлявших непосредственно перед Датой вступления в силу Обыкновенные акции Компании (далее — "Обыкновенные бездокументарные акции") или Конвертируемые привилегированные акции Компании (далее — "Привилегированные бездокументарные акции", а вместе с Обыкновенными бездокументарными акциями — "Бездокументарные акции") лишается с этого момента каких-либо прав в отношении таких Обыкновенных акций Компании или, соответственно, Конвертируемых привилегированных акций Компании, за исключением случаев, предусмотренных настоящим документом или Законодательством.
Раздел 0. Ликвидация Обменного фонда. Любая часть Обменного фонда, остающаяся нераспределенной между держателями Обыкновенных акций Компании или Конвертируемых привилегированных акций Компании в течение 12 (двенадцати) месяцев после Даты вступления в силу, передается Материнской компании или иному указанному Материнской компанией лицу, а все держатели Обыкновенных акций Компании или Конвертируемых привилегированных акций Компании, не выполнившие к этому моменту требований настоящей Статьи 0, в дальнейшем обращаются только к Материнской компании за Выдаваемым при присоединении вознаграждением в виде обыкновенных акций или, в зависимости от обстоятельств, за Выдаваемым при присоединении вознаграждением в виде привилегированных акций, на получение которого такие держатели имеют право на основании Раздела 0, а Материнская компания остается ответственной за выдачу и того, и другого вознаграждения, а также за выплату всех денежных средств, которые выплачиваются за дробные Обыкновенные акции Материнской компании, и на получение которых такие держатели имеют право на основании Раздела 0, а также за выплату всех дивидендов по Обыкновенным акциям Материнской компании или по Конвертируемым привилегированным акциям Материнской компании, на получение которых такие держатели имеют право согласно Разделу 0. Любая такая часть Обменного фонда, остающаяся невостребованной держателями Обыкновенных акций Компании или Конвертируемых привилегированных акций Компании через 5 (пять) лет после Даты вступления в силу (или на такую более раннюю дату, которая непосредственно предшествует дате, когда такие суммы были бы в ином случае конфискованы как выморочное имущество или перешли бы в собственность какого-либо Государственного органа), становится, насколько это позволяет закон, собственностью Сохраняющейся корпорации, свободной от каких-либо притязаний или прав любого Лица, имевшего ранее право на данную часть Обменного фонда.
Раздел 0. Утерянные Сертификаты. Если какой-либо Сертификат утерян, украден или уничтожен, то после составления подтверждающего этот факт документа Лицом, утверждающим, что такой Сертификат утерян, украден или уничтожен, и при наличии такого требования Сохраняющейся корпорации, предоставления таким Лицом Сохраняющейся корпорации залога в разумной, определяемой Сохраняющейся корпорацией сумме в качестве возмещения расходов по любому иску, который может быть предъявлен к ней в связи с таким Сертификатом, Агент по обмену выдает вместо такого утерянного, украденного или уничтоженного Сертификата применимое Выдаваемое при присоединении вознаграждение за ранее представлявшиеся им Обыкновенные акции Компании или, в зависимости от обстоятельств, Конвертируемые привилегированные акции Компании, все денежные средства, выплачиваемые за дробные Обыкновенные акции Материнской компании, на которые такие держатели имеют право на основании Раздела 0, а также невыплаченные дивиденды по Обыкновенным акциям Материнской компании или по Конвертируемым привилегированным акциям Материнской компании, на которые такие держатели имеют право на основании Раздела 0.
More
Less
Образование в области перевода
PhD - Lomonosov Moscow State University
Стаж
Переводческий стаж, лет: 37. Дата регистрации на ProZ.com: Jan 2006.
Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, ABBYY Lingvo 10, FineReader, MultiTran, Studio 2017, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast
Я москвичка, закончила c отличием экономический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова и там же защитила кандидатскую диссертацию. Я работала зав. сектором НИИ, преподавателем вуза, начальником отдела банка, штатным переводчиком и редактором ряда экономических изданий, включая «Экономику и жизнь» и «Бизнес-Уик-Россия», а теперь я уже 9 лет (c 2003 г.) независимый переводчик и редактор со специализацией "финансы и право".
Я сертифицированный профессиональный переводчик сайта ProZ. Другое мое достижение на этом сайте – абсолютное лидерство («лидерство за все время») по ответам на вопросы KudoZ в 6 областях: право (контракты), финансы, бизнес/коммерция, экономика, инвестиции/ценные бумаги и недвижимость.
Сегодня я перевожу, главным образом, контракты, финансовую отчетность, материалы ООН и сайты компаний-операторов рынка Форекс, но свою карьеру фрилансера начинала с перевода научной литературы для 5 московских издательств. Я рада, что мне довелось перевести ряд знаменитых финансовых учебников и других бестселлеров по экономике, включая
1) Депамфилис Д., «Слияния, поглощения и другие способы реструктуризации компании», М., Олимп-Бизнес, 2006,
2) Натенберг, Ш., «Опционы: волатильность и оценка стоимости. Стратегии и методы опционной торговли». М.: Альпина Бизнес Букс, 2007,
3) «Руководство компании Salomon Smith Barney по ипотечным ценным бумагам и ценным бумагам, обеспеченным активами» под ред. Л. Хейра, М.: Альпина Бизнес Букс, 2007,
4) Этрилл Питер, Маклейни Эдди, «Финансы и бухгалтерский учет для неспециалистов». М.: Альпина Бизнес Букс, 2006,
5) Вилен Лекс Ван дер и др., "Организация международного управления денежными средствами. Практическое руководство по управлению денежными потоками, ликвидностью, оборотным капиталом и краткосрочными финансовыми рисками", М.: Олимп-Бизнес, 2009.
Всего я перевела около 30 книг, в основном, по экономике, но и по психологии, праву и людским ресурсам.
Вы ищите переводчика? Переводчик – профессия массовая, но хороший переводчик – птица редкая, поэтому позволю себе дать несколько советов, которые, надеюсь, облегчат ваш поиск. Ваш письменный переводчик должен быть, прежде всего, опытным. Один только диплом языкового вуза, пусть даже красный, еще не гарантирует настоящее понимание языка, языковых конструкций и терминологических нюансов и наличия практических навыков и приемов письменного перевода. Не гарантирует он и наличия необходимого для переводчика большого словарного запаса (как иностранного, так и русского), широкого кругозора, эрудиции и много другого. Поэтому опыт, стаж практической (и успешной) работы на нашем непростом рынке – вот на что имеет смысл ориентироваться при поиске переводчика в первую очередь.
Каким еще должен быть Ваш переводчик? Образованным в сфере своей предметной специализации. Каждый успешный переводчик на чем-либо специализируется, потому что нельзя объять необъятное. Многие специализируются на финансах и праве, но не все понимают, что это – такие же науки, как любые другие, со своей терминологией и концепциями, и дилетантам в них не место. Если переводчик не отличает прибыли от рентабельности, стоимости от себестоимости, оборотных средств от основных, не знает, как выглядит баланс, отчет о движении денежных средств и т.п., вряд ли он сумеет справиться с финансовым переводом.
И еще один важнейший момент – Ваш письменный переводчик должен уметь и любить работать с текстом. Ведь наш продукт – это текст, и если заказчик спотыкается на каждом слове, с трудом продирается через нагромождение слов, значит, наша работа выполнена некачественно или просто недоделана. Казалось бы, простая истина, и, тем не менее, переводчик, многократно редактирующий свой текст (а только так и достигается хороший слог) – редкость. Кто-то просто не умеет писать (ведь этому нигде не учат) и не владеет приемами редактирования, а кто-то сознательно оставляет эту трудоемкую работу для редактора. А результат? Все (или не все) переведено, но читать это невозможно.
Вот почему найти хорошего переводчика – дело совсем непростое. Надеюсь, однако, что сказанное поможет Вам сделать правильный выбор!
Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.
Всего набрано баллов: 3538 Баллы за ответы на вопросы PRO: 3502
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
5
With client feedback
5
Corroborated
5
100% positive (5 entries)
positive
5
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
5
Language pairs
английский => русский
5
Specialty fields
Бизнес / Коммерция (в целом)
3
Бухгалтерский учет
1
Финансы (в целом)
1
Other fields
Ключевые слова англо-русский финансовый переводчик и редактор, англо-русский юридический переводчик и редактор, опытный финансовый переводчик, опытный юридический переводчик, финансовый перевод, юридический перевод, редактор финансовых переводов, редактор юридических переводов, перевод контрактов, перевод кредитных договоров. See more.англо-русский финансовый переводчик и редактор,англо-русский юридический переводчик и редактор, опытный финансовый переводчик, опытный юридический переводчик, финансовый перевод, юридический перевод, редактор финансовых переводов, редактор юридических переводов,перевод контрактов,перевод кредитных договоров,перевод финансовой отчетности, профессиональный переводчик с английского,перевод деловой литературы,перевод бизнес-литературы. See less.
За последний месяц на профиле зарегистрировано: 59 посещений от общего числа 56 посетителей