Рабочие языковые пары:
английский => русский
французский => русский

Yelena Pestereva
Forex translator

Haifa, Израиль

Родные языки: русский 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
14 positive reviews
Сообщение пользователя
член Союза переводчиков, канд. экон. наук, стаж 30 лет, редактор, финансы и право
Тип членства Независимый письменный и/или устный переводчик, Identity Verified Пользователь, чья личность удостоверена
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги Translation, Editing/proofreading, Website localization, MT post-editing
Компетенция
Области специализации:
Финансы (в целом)Юриспруденция: Контракты
Бизнес / Коммерция (в целом)Инвестиции / Ценные бумаги
Юриспруденция (в целом)Косметика, парфюмерия
Административное управление, менеджментНедвижимость
ЭкономикаБухгалтерский учет

All accepted currencies Euro (eur)
Активность в KudoZ (PRO) Очки PRO: 3502, Ответов: 1932, Вопросов: 795
Проекты 5 введенных проектов;    5 положительных отзывов от заказчиков;

Payment methods accepted Банковский перевод, PayPal, Payoneer
Портфолио Представленные образцы переводов: 1
Образование в области перевода PhD - Lomonosov Moscow State University
Стаж Переводческий стаж, лет: 37. Дата регистрации на ProZ.com: Jan 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Дипломы английский => русский (Union of Translators of Russia, verified)
Членство в ассоциациях UTR
КомандыProZ.com Russian Localization Team
Программное обеспечение Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, ABBYY Lingvo 10, FineReader, MultiTran, Studio 2017, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast
Статьи
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Кодекс профессиональной деятельности Yelena Pestereva поддерживает ProZ.com's Профессиональный кодекс (v1.1).
Биографические данные
Я москвичка, закончила c отличием экономический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова и там же защитила кандидатскую диссертацию. Я работала зав. сектором НИИ, преподавателем вуза, начальником отдела банка, штатным переводчиком и редактором ряда экономических изданий, включая «Экономику и жизнь» и «Бизнес-Уик-Россия», а теперь я уже 9 лет (c 2003 г.) независимый переводчик и редактор со специализацией "финансы и право".

Я сертифицированный профессиональный переводчик сайта ProZ. Другое мое достижение на этом сайте – абсолютное лидерство («лидерство за все время») по ответам на вопросы KudoZ в 6 областях: право (контракты), финансы, бизнес/коммерция, экономика, инвестиции/ценные бумаги и недвижимость.

Сегодня я перевожу, главным образом, контракты, финансовую отчетность, материалы ООН и сайты компаний-операторов рынка Форекс, но свою карьеру фрилансера начинала с перевода научной литературы для 5 московских издательств. Я рада, что мне довелось перевести ряд знаменитых финансовых учебников и других бестселлеров по экономике, включая
1) Депамфилис Д., «Слияния, поглощения и другие способы реструктуризации компании», М., Олимп-Бизнес, 2006,
2) Натенберг, Ш., «Опционы: волатильность и оценка стоимости. Стратегии и методы опционной торговли». М.: Альпина Бизнес Букс, 2007,
3) «Руководство компании Salomon Smith Barney по ипотечным ценным бумагам и ценным бумагам, обеспеченным активами» под ред. Л. Хейра, М.: Альпина Бизнес Букс, 2007,
4) Этрилл Питер, Маклейни Эдди, «Финансы и бухгалтерский учет для неспециалистов». М.: Альпина Бизнес Букс, 2006,
5) Вилен Лекс Ван дер и др., "Организация международного управления денежными средствами. Практическое руководство по управлению денежными потоками, ликвидностью, оборотным капиталом и краткосрочными финансовыми рисками", М.: Олимп-Бизнес, 2009.
Всего я перевела около 30 книг, в основном, по экономике, но и по психологии, праву и людским ресурсам.

option-volatility-&-pricing-sheldon-natenberg.jpg 9780470661383.jpeg 0122095529.01.lzzzzzzz.jpg 9781408208045.jpg
1578515556.jpeg Brain-Rules-John-Medina-unabridged-compact-discs-Pear-Press-audio-book-audiobook.jpg 0195152832.01._SCMZZZZZZZ_.jpg 9780743277785.jpg
15474.jpg 0470110120.jpg 17715681.JPG covercashman.jpg
1223024569_rampersad.jpg 1593115326.jpg 25000021223.jpg FC0566082934.JPG
1000461794.jpg 34971_70.jpg


Вы ищите переводчика? Переводчик – профессия массовая, но хороший переводчик – птица редкая, поэтому позволю себе дать несколько советов, которые, надеюсь, облегчат ваш поиск. Ваш письменный переводчик должен быть, прежде всего, опытным. Один только диплом языкового вуза, пусть даже красный, еще не гарантирует настоящее понимание языка, языковых конструкций и терминологических нюансов и наличия практических навыков и приемов письменного перевода. Не гарантирует он и наличия необходимого для переводчика большого словарного запаса (как иностранного, так и русского), широкого кругозора, эрудиции и много другого. Поэтому опыт, стаж практической (и успешной) работы на нашем непростом рынке – вот на что имеет смысл ориентироваться при поиске переводчика в первую очередь.
Каким еще должен быть Ваш переводчик? Образованным в сфере своей предметной специализации. Каждый успешный переводчик на чем-либо специализируется, потому что нельзя объять необъятное. Многие специализируются на финансах и праве, но не все понимают, что это – такие же науки, как любые другие, со своей терминологией и концепциями, и дилетантам в них не место. Если переводчик не отличает прибыли от рентабельности, стоимости от себестоимости, оборотных средств от основных, не знает, как выглядит баланс, отчет о движении денежных средств и т.п., вряд ли он сумеет справиться с финансовым переводом.
И еще один важнейший момент – Ваш письменный переводчик должен уметь и любить работать с текстом. Ведь наш продукт – это текст, и если заказчик спотыкается на каждом слове, с трудом продирается через нагромождение слов, значит, наша работа выполнена некачественно или просто недоделана. Казалось бы, простая истина, и, тем не менее, переводчик, многократно редактирующий свой текст (а только так и достигается хороший слог) – редкость. Кто-то просто не умеет писать (ведь этому нигде не учат) и не владеет приемами редактирования, а кто-то сознательно оставляет эту трудоемкую работу для редактора. А результат? Все (или не все) переведено, но читать это невозможно.
Вот почему найти хорошего переводчика – дело совсем непростое. Надеюсь, однако, что сказанное поможет Вам сделать правильный выбор!
Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.

Всего набрано баллов: 3538
Баллы за ответы на вопросы PRO: 3502


Основные языковые пары (PRO)
английский => русский3284
русский => английский218
Основные общие области (PRO)
Бизнес/Финансы1783
Право/Патенты789
Прочее405
Маркетинг202
Общественные науки131
Баллы еще в 4 областях >
Основные узкоспециальные области (PRO)
Юриспруденция: Контракты751
Финансы (в целом)696
Бизнес / Коммерция (в целом)369
Экономика259
Юриспруденция (в целом)250
Бухгалтерский учет186
Маркетинг / Изучение рынков135
Баллы еще в 34 областях >

См. все набранные баллы >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects5
With client feedback5
Corroborated5
100% positive (5 entries)
positive5
neutral0
negative0

Job type
Translation5
Language pairs
английский => русский5
Specialty fields
Бизнес / Коммерция (в целом)3
Бухгалтерский учет1
Финансы (в целом)1
Other fields
Ключевые слова англо-русский финансовый переводчик и редактор, англо-русский юридический переводчик и редактор, опытный финансовый переводчик, опытный юридический переводчик, финансовый перевод, юридический перевод, редактор финансовых переводов, редактор юридических переводов, перевод контрактов, перевод кредитных договоров. See more.англо-русский финансовый переводчик и редактор,англо-русский юридический переводчик и редактор, опытный финансовый переводчик, опытный юридический переводчик, финансовый перевод, юридический перевод, редактор финансовых переводов, редактор юридических переводов,перевод контрактов,перевод кредитных договоров,перевод финансовой отчетности, профессиональный переводчик с английского,перевод деловой литературы,перевод бизнес-литературы. See less.




Последнее обновление профиля
Feb 5, 2023