Sep 20, 2010 10:16
13 yrs ago
немецкий term

Feierabendgläubiger

немецкий => русский Искусство/Литература Литература и поэзия
Vielleicht bin ich einfach nur verstimmt über diesen störrischen Feierabendgläubigen, der mir gegenübersitzt und glaubt, Hunde gehörten aus Gründen der Hygiene gesteinigt.

Bemerkung: "Feierabendgläubiger" ist ein Orientale.

Danke im Voraus!

Discussion

Jutta Barth Sep 20, 2010:
kann sein, dass eine Inspiration aus dem Türkischen vorliegt, trotzdem bleibt eine saftige, frische Ausstrahlung.
Concer (X) Sep 20, 2010:
Возможно, подобное выражение есть в турецком зыке и автор просто "перевел" его значение.
Concer (X) Sep 20, 2010:
Jutta Barth Dankeschön! Hier wurden nur die Attribute zum "святоша" zugefügt und mein Vorschlag enthält dieses Wort bereits. :-)
Jutta Barth Sep 20, 2010:
Olga (Concer) diese Varianten finde ich gut... Sie sollten überlegen, sie offiziell mit einzustellen :-) DIE einzig wahre Übersetzung wird es sowieso nicht geben, denn Feierabendgläubiger ist nach meinem Erachten eine Art Neuschöpfung...

Also besonders erheitert hat mich allerdings das dt. Wort Call-Heiliger... Das muss ich mir merken.
Concer (X) Sep 20, 2010:
По "убывающей": заказной святоша/свадебный святоша (по аналогии со "свадебным генералом"), святоша по звонку/по вызову(Call-Heiliger)/по заказу/на заказ/по сигналу/на зарплате?
Jutta Barth Sep 20, 2010:
Religion "light" Bei diesem literarischen Text sollte man doch ein wenig auf die Stilfärbung achten... Feierabendgläubiger ist meiner Meinung nach ein hochkreativer Ausdruck, der auch noch einen gewissen Sarkasmus transportiert.
Klar, es gibt auch im Deutschen Ausdrücke wie: pseudoreligiös, nur nominell gläubig, auch Philister und Pharisäer kennt das Deutsche. Aber der Autor hat sich für einen Terminus entschieden, der durchaus etwas Humor durchblitzen lässt ;-)

Proposed translations

+2
16 мин
Selected

ханжа/святоша/филистер/иудушка/лицемер/фарисей

...
По-больше бы информации...

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2010-09-20 17:29:47 GMT)
--------------------------------------------------

Варианты с "верующим" для меня звучат слишком искусственно, надуманно; вернее, совсем "не звучат", применительно к стилю текста. Знаю, что это ооочень субъективно, но...

По совету Ютты, "оффициально" ;-))заношу предложенные варианты:

заказной святоша/свадебный святоша (по аналогии со "свадебным генералом"), святоша по звонку/по вызову(Call-Heiliger)/по заказу/на заказ/по сигналу/на зарплате?

--------------------------------------------------
Note added at 21 час (2010-09-21 07:32:31 GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще парочка:
пятничный/рамаданный праведник (мусульманские "воскресенье" и самый важный праздник, соответственно)
карманный/комнатный Мухаммед

Может, я еще что-нибудь надумаю: у меня голова так работает, когда вопрос - интересный.

Определения на выбор:
балаганный, ярмарочный, парадный (все можно отнести к синонимам "праздника)

--------------------------------------------------
Note added at 22 час (2010-09-21 08:42:53 GMT)
--------------------------------------------------

Еще: правоверный по пятницам.
Хотя, я не считаю, что надо непременно - близко к дословному переводу: без контекста, например, можно было бы подумать, что слово эквивалентно "лентяю" (единственный Бог - Feierabend) или "наивному" (верит во все, даже в Feierabend). Немецкие идиомы, к примеру, иногда соответствуют русским почти дословно, но далеко не всегда. (Попытаюсь "закрыть" для себя эту тему ;-). )

--------------------------------------------------
Note added at 22 час (2010-09-21 08:47:51 GMT)
--------------------------------------------------

Последнее (думаю) "дословное" предложение: праведник/святоша по выходным

--------------------------------------------------
Note added at 7 дн (2010-09-27 11:08:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вам спасибо, Ирина! Поделитесь "выбором", если можно. (Интересно, что лучше всего вписалось в контекст.) ;-))
Note from asker:
Пока я написала так: Может, я просто расстроился из-за этого упрямого праведника (каковым он бывает, правда, только по пятницам),... Слово "праведник" кажется мне наиболее легким и ироничным из всех предложенных Вами и коллегами. Честно говоря, я даже немного растерялась от такого количества предложений :). Но это тоже еще не окончательный вариант, все еще думаю. Большое спасибо всем коллегам :)
Peer comment(s):

agree Anna Rioland
0 мин
Спасибо, Анна! :-))
agree Jutta Barth : s. Diskussion :-)
7 час
Dankeschön, Jutta! Ich habe Ihrer Empfehlung gefolgt. ;-))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Schönen Dank!"
+3
2 мин

здесь: псевдоверующий

...
Note from asker:
Schönen Dank!
Peer comment(s):

agree AndriyRubashnyy
3 мин
agree Sascha
1 час
agree Edgar Hermann
23 час
Something went wrong...
+1
14 мин

номинальный верующий

я привык к такому обозначению этой группы людей
Note from asker:
Schönen Dank!
Peer comment(s):

agree Edgar Hermann
23 час
Something went wrong...
+1
42 мин

верующий на пол ставки

поскольку слово Feierabendgläubiger несет в себе иронический смысл, я бы перевел его так "верующий на пол ставки"
Note from asker:
Schönen Dank!
Peer comment(s):

agree Jutta Barth : *hihi* das gefällt mir gut...
2 час
Vielen Dank, Jutta!
Something went wrong...
+3
1 час

Верующий по (большим) праздникам

• Федерация Русского Жима • Просмотр темы - Федерация WPC создает ...
Сообщений: 10 - Авторов: 6 - Последнее сообщение: 3 апр
Хотя потом признавался, что верующий (по праздникам, наверное, хотя простите и меня за недоверие). Сам я православный атеист. ...
www.rusgym.ru/forum/viewtopic.php?f... - Сохраненная копия


• "СОЦИЯ" - форум о людях и для людей / Православие и Протестантизм
Сообщений: 10 - Авторов: 3 - Последнее сообщение: 28 июл
... а благословляем и молимся за них, понятие "верующий неоцерквленный", считаем лукавством (верующий по праздникам!). Написано, что и бесы ...
pomogi-delom.ru/forum/viewtopic.php?id=666 - Сохраненная копия


Немного о религии... - Sibnet • Форум Новосибирск Кемерово ...
24 июл 2008 ... Тогда зачем писать, мол, я в Бога верю, я православный, я в церковь хожу и т.д., если ты, как выразился Шухей, "верующий по праздникам" ...
forum.sibnet.ru/index.php?act=findpost&pid... - Сохраненная копия


А еще -

верующий на турецкую пасху.


Надо отметить, что попытки вместо "верующий" подставить "набожный" или "богомолец" безбожник-Гугл не одобрил.




--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2010-09-20 18:44:36 GMT)
--------------------------------------------------

Вот оно - точное слово, близкое восточной специфике:

ПРАВОВЕРНЫЙ ПО (БОЛЬШИМ) ПРАЗДНИКАМ

Справка:
правоверный -
1. Строго придерживающийся догматов какой-либо веры, религии.
2. Строго придерживающийся какого-либо учения, системы взглядов.

--------------------------------------------------
Note added at 11 час (2010-09-20 21:25:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ну, и еще, совсем ориентально:

ПРАВОВЕРНЫЙ ПО ПЯТНИЦАМ

Ив. Но.... "По пятницам я - правоверный мусульманин..."
"По пятницам я - правоверный мусульманин..." http://zhurnal.lib.ru/editors/i/iw/popyatnitzamya-pravoverny... По пятницам я - правоверный ...
zhurnal.lib.ru/.../popyatnitzamya-pravovernyimusulmaninbrief130120090729doc...

Note from asker:
Schönen Dank für Ihre Hilfe!
Peer comment(s):

agree Sascha : верующий по праздникам здорово :-)
54 мин
Вы и меня заставили улыбнуться. Спасибо!
agree Jutta Barth : ebenfalls schön ....
2 час
Danke sehr!
agree Larissa Ershova : C пасхой турецкой - лучше всего.
6 час
Особенно, учитывая, что это - закавыченное - событие встречается в Гугле 1410 раз. Спасибо!
Something went wrong...

Reference comments

2 час
Reference:

«Zwölf Gramm Glück», von Feridun Zaimoglu

Gottesanrufung I

...

Als ein Hund an seinem Hosenbein schnüffeln will, gibt er ihm einen Tritt in die Flanke und achtet nicht auf den bösen Blick der Besitzerin.

Das sind unreine Tiere. Wo sie hausen, ist den Engeln der Eintritt verwehrt.

Ich glaube nicht, daß die Engel sich von Promenadenmischungen aufhalten lassen, sage ich.

Unser Prophet, Friede sei mit ihm, leitet uns an, die Gegenwart von Hunden zu meiden, sagt Osman. Wenn sich ein Köter an dir reibt, mußt du die rituelle Waschung für die Gottesanbetung noch einmal vornehmen. Ein Hund ist ein Flohbeutel und steckt dich mit Krankheiten an.

Du lebst im falschen Land, Osman.

Den Eindruck habe ich auch, sagt er.

Langsam füllt sich das Café mit jungen Pärchen, es ist die sogenannte Stunde des Liebesschwurs. Es heißt, der Mann solle nach der Schattenfarbe der Abenddämmerung gehen: wenn sich ein weißer Faden von einem schwarzen nur mit Mühe scheiden lasse, seien die Frauenherzen für Anrufungen besonders empfänglich. Beim Anblick der abtrünnigen Orientalen überkommt mich für einen Moment das Gefühl, es werde ein schlimmes Ende mit uns allen nehmen. Vielleicht bin ich einfach nur verstimmt über diesen störrischen Feierabendgläubigen, der mir gegenübersitzt und glaubt, Hunde gehörten aus Gründen der Hygiene gesteinigt.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search