Glossary entry

английский term or phrase:

no job is too small

русский translation:

беремся за любую работу

Added to glossary by ANIA KRASYUKOVA
Jul 6, 2011 10:28
12 yrs ago
1 viewer *
английский term
Change log

Jul 6, 2011 23:06: kapura changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Oleksiy Markunin, Jānis Greivuls, kapura

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
2 час
Selected

беремся за любую работу

имеется в виду не отказываемся даже от самых маленьких проектов.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-07-06 13:07:02 GMT)
--------------------------------------------------

или

не отказываемся даже от самых маленьких объемов работ



--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2011-07-18 17:55:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Cпасибо, Аня!
Peer comment(s):

agree Elena Ow-Wing : Самый удачный вариант, на мой взгляд, много раз встречала эту фразу в газетных объявлениях именно в этом значении.
10 час
Cпасибо, Елена!
agree MashaRu : Возможно лучше :"Выполним любую работу" - фраза-клише тех, кто оказывает услуги по ремонту. "Если Вам только гвоздь в стену вбить - и это сделаем"... (но за приезд - обычно отдельная стандартная "такса").
1 дн 17 час
Cовершенно верно. Спасибо, Маша!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks "
+1
2 мин

никакая работа не является слишком мелкой

вероятно, имеется в виду это
Peer comment(s):

agree Leon Ivanihin : По смыслу - очень верно. Немного нескладно звучит, но сам попытался подобрать более удачный вариант - не получилось.
2 час
Спасибо
Something went wrong...
+4
3 мин

не бывает слишком мелких / незначительных / несущественных работ

все работы важны
Peer comment(s):

agree Olga D. : не бывает незначительных задач
1 час
agree Sergii Serogin : Выше Ольга хорошо перефразировала "незначительных задач"
1 час
agree Andrei Yefimov
1 час
agree Daria Belevich
6 час
Something went wrong...
-1
8 мин

к каждой работе нужно относиться ответственно

.
Peer comment(s):

disagree Leon Ivanihin : не совсем точно
2 час
по-моему, мой вариант отлично передает смысл фразы. не все же переводить дословно.
Something went wrong...
+2
1 час

в работе неважных мелочей не бывает

***

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2011-07-06 12:10:23 GMT)
--------------------------------------------------

Цитаты:

Девиз Мостревел – в работе не бывает неважного, значима каждая мелочь.

И в этом деле не бывает неважных мелочей.

Опытные технологи, работающие на деревообрабатывающих предприятиях, знают: на производстве не бывает «неважных мелочей», а качество продукции и ...
Peer comment(s):

disagree Leon Ivanihin : нет, здесь речь совсем не об аккуратности и внимательности
35 мин
Спасибо, Леон, но именно об этом и речь. В условии задачи читаем: речь идёт о различных мелких работах. РАБОТАХ, а не ПРОФЕССИЯХ. Не путайте.
agree Sergei Tumanov : просто "мелочей"
36 мин
Спасибо, Сергей. Да, так будет "классичнее".
agree andress : С Сергеем!!!
1 час
Спасибо, andress! Хорошая компания подбирается :)
agree koundelev : и я за классику
2 час
Спасибо, Георгий!
agree erika rubinstein : with Sergei
7 час
Благодарю, Эрика!
disagree MashaRu : На мой взгляд, Вы очень глубоко копнули. Это - стандартная фраза "хэндимэнов", которые выполнят любой проект без "нижнего предела" - хоть картину на стену повесить, хоть карандаш заточить, ежели вызывающий их сам это делать не в состоянии.
1 дн 18 час
Спасибо, Маша. На мой взгляд, копнуть слишком глубоко при полном отсутствии контекста просто невозможно.
Something went wrong...
2 час

Не бывает малых дел

kak variant
Something went wrong...
-1
4 час

Любая работа по плечу

...
Peer comment(s):

disagree erika rubinstein : Zdes ne o tom, cto kto-to s cem-to spravljetsja, a o vnimanii k melocam.
5 час
Something went wrong...
4 час

Не бывает пустяшных работ (маленьких дел)

Мне так кажется.

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2011-07-06 15:26:56 GMT)
--------------------------------------------------

Могу добавить - Не бывает пустяшных дел.

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2011-07-06 15:29:02 GMT)
--------------------------------------------------

"Не бывает пустяшной работы" лучше звучит, чем "Не бывает пустяшных работ".

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2011-07-06 15:34:17 GMT)
--------------------------------------------------

Другой вариант: "Любая работа (или любое дело) - не пустяк."
Вместо "пустяшный" можно использовать "пустячный", а вместо "любой" - "всякий".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search