Перевод номера дома 20 Б на английский.
Автор темы: Anastasiya St
Anastasiya St
Anastasiya St
Беларусь
Local time: 23:02
Jul 30, 2021

Подскажите, пожалуйста, как перевести букву дома "Б" на английский? Оставить как есть или транслитерировать? Меня смущает то, что английская В похожа на русскую букву "В", и может возникнуть путаница на почте.
Заранее благодарю.


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Польша
Local time: 22:02
Член ProZ.com c 2002
английский => русский
+ ...

Модератор данного форума
ЛОКАЛИЗАТОР САЙТА
Вообще-то Jul 30, 2021

адреса принято оставлять на языке оригинала. А если требуется "перевод", то в скобках все равно дается оригинальный адрес.

Nikita Kobrin
Olga Dyakova
Natalia Potashnik
Vanda Nissen
 
Boris Matveev
Boris Matveev
Россия
Local time: 23:02
английский => русский
аккуратное написание Jul 30, 2021

Я бы в первую очередь рекомендовал писать очень разборчиво, чтобы дом 20 Б не был прочтён как дом 206 - у меня так было однажды.
Мой адрес содержит дом номер 16 Б, а для иностранных адресатов я писал XXX str., 16 "B" и обязательно включал оба вида почтового отделения - как Moscow, B-60, так и Moscow 125060. Наша почта России ни разу не ошиблась - там сидят (по крайней мере, сидели) специальные люди, читающие латинский адрес, и от руки надписывающие по-русски.


Inga Petkelyte
 
Adieu
Adieu  Identity Verified
украинский => английский
+ ...
У, Н, Х, В, П, Р, Б в номерах Aug 1, 2021

Я лично делаю так:

UNKhVPRB [Cyrillic: УНХВПРБ]

Вообще веселее всего с Э. Мой личный вариант Eh [Э].


 
Adieu
Adieu  Identity Verified
украинский => английский
+ ...
Вопрос не в этом Aug 1, 2021

А в том, что могут прочесть Б (B) или V (в). И если кириллицу не знают, все равно могут дров наломать при попытке отправить письмо. Или решат что ошибка и завернут документ, раз там два разных дома.

Natalie wrote:

адреса принято оставлять на языке оригинала. А если требуется "перевод", то в скобках все равно дается оригинальный адрес.


[Edited at 2021-08-01 15:44 GMT]

[Edited at 2021-08-01 15:48 GMT]

[Edited at 2021-08-01 15:49 GMT]


boostrer
 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Польша
Local time: 22:02
Член ProZ.com c 2002
английский => русский
+ ...

Модератор данного форума
ЛОКАЛИЗАТОР САЙТА
Я-то как раз знаю, в чем вопрос Aug 1, 2021

И именно на тот случай, когда кириллицу не знают, и оставляют адрес в оригинале.

А вот транслитерировать Э как Eh как-то не комильфо, ну разве что если вам нужно передать для кого-то, как произносится какое-то слово. А вообще существуют определенные правила транслитера�
... See more
И именно на тот случай, когда кириллицу не знают, и оставляют адрес в оригинале.

А вот транслитерировать Э как Eh как-то не комильфо, ну разве что если вам нужно передать для кого-то, как произносится какое-то слово. А вообще существуют определенные правила транслитерации и их-то и следует придерживаться. Например, вот здесь можно прочесть о правилах транслитерации имен и фамилий в загранпаспортах:
https://zagranportal.ru/spravochnaya/zagranpasport/transliteratciia-na-zagranpasport.html
Collapse


Nikita Kobrin
 
Adieu
Adieu  Identity Verified
украинский => английский
+ ...
Ога Aug 1, 2021

А когда номер документа типа Е...Э? И такое бывает.

Минздрав у нас любит в номерах буквой Э злоупотреблять.

А паспортный стол еще те клоуны. У меня 3 загранпаспорта - 3 разных варианта имени и 2 фамилии. У деда - 3 фамилии.

Natalie wrote:

И именно на тот случай, когда кириллицу не знают, и оставляют адрес в оригинале.

А вот транслитерировать Э как Eh как-то не комильфо, ну разве что если вам нужно передать для кого-то, как произносится какое-то слов. А вообще существуют определенные правила транслитерации и их-то и следует придерживаться. Например, вот здесь можно прочесть о правилах транслитерации имен и фамилий в загранпаспортах:
https://zagranportal.ru/spravochnaya/zagranpasport/transliteratciia-na-zagranpasport.html


[Edited at 2021-08-01 16:03 GMT]

[Edited at 2021-08-01 16:06 GMT]

[Edited at 2021-08-01 16:07 GMT]


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Польша
Local time: 22:02
Член ProZ.com c 2002
английский => русский
+ ...

Модератор данного форума
ЛОКАЛИЗАТОР САЙТА
Серия документа не транслитерируется Aug 1, 2021

Потому что если вы транслитерируете серию паспорта, то это уже будет совсем другой паспорт. Это вполне элементарные вещи.

А "клоуны", как вы изволили выразиться, тут ни при чем. Просто в разное время были разные правила транслитерации: когда-то французские, теперь английские, да и те со временем меняются. У меня тоже было три написания фамилии в разное время и два ниписания имени.


 
Adieu
Adieu  Identity Verified
украинский => английский
+ ...
Паспорт да, все остальное нет Aug 1, 2021

У паспортистов есть свои правила, смотрим и следуем.

Natalie wrote:

Потому что если вы транслитерируете серию паспорта, то это уже будет совсем другой паспорт. Это вполне элементарные вещи.

А "клоуны", как вы изволили выразиться, тут ни при чем. Просто в разное время были разные правила транслитерации: когда-то французские, теперь английские, да и те со временем меняются. У меня тоже было три написания фамилии в разное время и два ниписания имени.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Перевод номера дома 20 Б на английский.


Translation news in Россия





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »