Перевод как искусство и бизнес »

Post-editing & Machine Translation

 
Subscribe to Post-editing & Machine Translation Track this forum

Создать новую тему  Не по теме: Показ  Размер шрифта: -/+
   Тема
Автор темы
Ответов
(Просмотров)
Последнее сообщение
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Recruiting FR-ES Participants to PhD Study
Clara Ginovart
Dec 29, 2019
0
(1,322)
Clara Ginovart
Dec 29, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Agencies specialized in PEMT
Sophie THEREAU
Dec 17, 2019
0
(1,493)
Sophie THEREAU
Dec 17, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Microsoft Translator - Free edition
Angel Llacuna
Dec 14, 2019
0
(1,610)
Angel Llacuna
Dec 14, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Searching for neural MT service providers
Muhammad Atallah
Dec 3, 2019
2
(1,984)
Muhammad Atallah
Dec 4, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  The effect of Trados on translation speed
Behzad Nasiri
Nov 2, 2019
5
(3,637)
Samuel Murray
Nov 3, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  EU Council Presidency Translator
Charlotte Blank
Jul 21, 2019
2
(2,493)
Milan Condak
Oct 31, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  What is a "spot check" for?
philgoddard
Oct 24, 2019
5
(4,784)
Mihai Badea (X)
Oct 25, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Hourly rates for audio transcription - processed by machine?
Lee89
Oct 24, 2019
3
(2,472)
Sheila Wilson
Oct 24, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Trados adds spaces in the translation
Diana Kokoszka
Sep 20, 2019
0
(1,400)
Diana Kokoszka
Sep 20, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  MT-plug-ins in CAT-Tools and confidentiality issues
Astrid Stroe
Sep 3, 2019
2
(2,482)
DZiW (X)
Sep 3, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Obfuscation: A valid way to protect sensitive data?
CafeTran Trainer
Aug 18, 2019
8
(4,021)
Samuel Murray
Aug 24, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Who is not using MT today?    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7)
Gary Evans
Aug 13, 2019
94
(39,761)
Christine Andersen
Aug 22, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Has "MT" become an online, cloud-only subscription service?
Tom Hoar (X)
Aug 16, 2019
2
(2,180)
CafeTran Trainer
Aug 19, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Adaptive Machine Translation
Manuela Ticudean
May 7, 2019
4
(3,172)
Tom Hoar (X)
Aug 16, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Working with Online tool and MT: New approach of agencies/clients to reduce translation costs
Colette Magalowski
Aug 12, 2019
3
(2,693)
DZiW (X)
Aug 14, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Brief Survey
Sergi Alvarez
Jul 10, 2019
0
(1,315)
Sergi Alvarez
Jul 10, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  MT, "neural" stuff, and the future    ( 1, 2, 3... 4)
Chase Faucheux
Apr 19, 2019
54
(29,313)
Philip Lees
Apr 24, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  (Title removed)
Mario Cerutti
Mar 19, 2019
0
(1,496)
Mario Cerutti
Mar 19, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Google translate plugin for memoq
5
(4,689)
John Fossey
Mar 15, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Off-topic: Something both old and new about machine translation
Jean-Marie Le Ray
Mar 14, 2019
2
(2,164)
Jean-Marie Le Ray
Mar 14, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Custom Machine translation, a new revolution on the way?    ( 1... 2)
Philippe Locquet
Nov 6, 2018
24
(10,742)
Philippe Locquet
Feb 6, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Looking for a good online CAT Tool    ( 1... 2)
Esther Levy
Nov 14, 2018
17
(8,791)
Wojciech Mocek
Jan 16, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  PhD survey: please fill it out if it fits your profile
Clara Ginovart
Jan 14, 2019
0
(1,362)
Clara Ginovart
Jan 14, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Fill out your survey [PhD research on Post-Editing]
Clara Ginovart
Jan 11, 2019
0
(1,118)
Clara Ginovart
Jan 11, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  SDL Trados Tags in memoQ
Anna Augustin
Jan 7, 2019
5
(2,794)
Anna Augustin
Jan 8, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  SDL Trados Learning as a beginner
Akihiko Takeda
Dec 8, 2018
3
(3,234)
Akihiko Takeda
Dec 9, 2018
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Advice thought on online MT post-editing/reviewing course
3
(2,816)
Jean Dimitriadis
Nov 28, 2018
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  How much of machine translation is plagiarism?
Daniel Frisano
Nov 23, 2018
8
(4,952)
Robert Rietvelt
Nov 26, 2018
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  What are the realistic expectations for post-edited work?
Sam Tattam
Nov 14, 2018
7
(5,899)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Relevant to machine translation?
Michele Fauble
Nov 6, 2018
1
(1,627)
Daryo
Nov 12, 2018
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  The alignment on MemoQ is compatible on Trados, collaborative translators.
Alisul
Oct 29, 2018
0
(1,450)
Alisul
Oct 29, 2018
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  CAT tools
Akihiko Takeda
Oct 24, 2018
10
(5,227)
Akihiko Takeda
Oct 25, 2018
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  A free online PEMT guide
il barbaro
Oct 17, 2018
10
(4,626)
DZiW (X)
Oct 19, 2018
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Machine Translation
Yves Bourjolly
Oct 10, 2018
12
(5,379)
Daryo
Oct 14, 2018
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Why Google Translator Toolkit cannot show the uploaded glossary?
Tracy Gao
Oct 3, 2018
0
(1,563)
Tracy Gao
Oct 3, 2018
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  MyMemory server problems
2
(2,160)
Milan Condak
Sep 15, 2018
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Research Survey for Neural Machine Translation (NMT)
Yujin Du (X)
Jul 31, 2018
0
(1,210)
Yujin Du (X)
Jul 31, 2018
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Postediting rates
11
(22,748)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Trados won't save changes in target segments
RaghdaTrott
May 15, 2018
1
(1,629)
MollyRose
May 15, 2018
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Opinion needed : research on postediting and translator's ergonomics
Hugo Vignal (X)
Apr 8, 2018
2
(2,089)
Hugo Vignal (X)
Apr 28, 2018
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Rates for post-editing in Canada
Nina Khmielnitzky
Apr 18, 2018
2
(2,680)
John Fossey
Apr 19, 2018
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Looking for a GOOD find-replace tool for multiple files
Cathleen P
Mar 16, 2018
2
(2,062)
Daniel Frisano
Mar 16, 2018
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Kilgray thinks the use of Post-Editing will decline
John Fossey
Mar 16, 2018
3
(2,834)
Wojciech_ (X)
Mar 16, 2018
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Attempt to use machine translation to translate French tweets did not go well
Jeff Whittaker
Feb 3, 2018
1
(1,890)
Mirko Mainardi
Feb 3, 2018
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Google Translate's Mongolia Service Goes Horribly Wrong
Barbara Carrara
Feb 2, 2018
1
(2,124)
Ricki Farn
Feb 2, 2018
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Conducting a survey about post-editing
Anika Kulisch
Jan 24, 2018
4
(3,198)
Anika Kulisch
Feb 1, 2018
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Google Translate, Pushkin, and human cognition
Susan Welsh
Jan 31, 2018
3
(2,953)
Susan Welsh
Feb 1, 2018
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  The Future of Translation    ( 1, 2... 3)
Isely Mills
Nov 26, 2017
38
(31,007)
Maurice Koopman
Jan 15, 2018
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Conducting a survey about post-editing (German only)
Anika Kulisch
Dec 23, 2017
0
(1,431)
Anika Kulisch
Dec 23, 2017
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  MemoQ won't import .wsxz file
Rebecca Capowski
Dec 15, 2017
1
(1,828)
CafeTran Trainer
Dec 15, 2017
Создать новую тему  Не по теме: Показ  Размер шрифта: -/+

Red folder = Новых сообщений со времени Вашего последнего посещения форумов (Red folder in fire> = Более 15 сообщений) <br><img border= = С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет (Yellow folder in fire = Более 15 сообщений)
Lock folder = Тема закрыта (Новые сообщения не принимаются.)


Дискуссионные форумы

Открытые дискуссии по тематике, связанной с устным и письменным переводом и локализацией





Возможность включить уведомления по эл. почте о новых сообщениях на форуме доступна только зарегистрированным пользователям


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »