Страниц в теме:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13]
Право задать KudoZ-вопрос
Автор темы: Concer (X)
Concer (X)
Concer (X)
Германия
Local time: 01:02
немецкий => русский
+ ...
Автор темы
На всё сразу Oct 9, 2011

krasina12 wrote:

Я тоже пролистала форум, и прочитанное меня удивило:
оказывается бывают случаи, когда ответчик и вопросник между собой договариваются:"ты спроси, а я отвечу" или наоборот. Это что же, и сюда дабралась коррупция? А я-то иногда задаю себе вопрос: почему и откуда...?


Ну-и-ну! Вам кто-то признался? Мне тоже не верится.

Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:

Большинство из них, кстати, не имеют членства в ПРОЗ, поэтому при поиске до них клиент либо не доходит, либо доходит, но только с желанием "срубить по дешевке". Ну, и флаг им в руки, тем, кто "подрабатывает" переводом, и тем, кто платит им за это копейки.


В немецкой паре положение другое: все задающие вопросы "пачками" - члены. С каждым новым вопросом из "пачки" становится ясно, что его автор не понимает, что переводит.

DZiW wrote:

Наталья честно уже ответила на все релевантные вопросы – дайте отдохнуть хорошему человеку... и заняться работой. Или вам нечем заняться как грузить администрацию и коллег риторическими вопросами?

Ответ на большинство вопросов очень даже простой, хотя и звучит как вопрос: какая разница?


Я уже упоминала, что тема - не моя (повторение темы немецкой ветки). Тех, кого это интересует, отсылаю в параллельные форумы (например, англоязычные), касающиеся не только этой, но и связанных с этой тем. Судя по их количеству (Наталья сама писала, что тема уже обсуждалась), "неравнодушных" не так уж и мало. "Злостного умысла загрузки администрации" здесь нет. (это не первый и не последний форум. Стоит "отойти от темы" при обсуждении какого-нибудь перевода, поступает совет модератора "общаться в форумах. Здесь - опять попытки "пресечь далеко ведущее в нежелательном направлении" )А "риторический характер" обсуждению придает как раз нежелание (а может, невозможность) представителей сайта на эти обсуждения реагировать.

Есть ли нам, "чем заняться"? Мне есть чем заняться. Так же, как и моим оппонентам. Тем не менее, никто не пожалел времени для достаточно продолжительного высказывания своих точек зрения (как "за", так и "против"). Мне не жалко потратить 5 минут для "общественного блага"

Желающих "дать отдохнуть хорошему человеку" прошу на посты не реагировать: позиция "какая разница?" мне уже известна (для меня эта "разница" очевидна).
Прошу откликнуться тех:
1. кто понимает, о чем я говорю (предполагаю, что на страницах других языковых пар проблема не так очевидна);
2. кому не безразлично то, чтобы переводы превращаются в набор правильных (иногда) слов и ничем не отличаются от машинных? Что для некоторых переводчиков проблема составления разных слов в грамматически правильные предложения является непреодолимой;
3. кто не желает содействовать расширению рынка дешевых, но некачественных переводов;
4. у кого есть идеи о методах "оценки качества" на основе уровня, а не "цены переводчика" (существует возможность обсуждения способов без обид, взаимных подозрений и обвинений );

Извините, повторюсь: доказательством реальности существования этой проблемы (и сопутствующих ей) является факт ее обсуждения в разное время на параллельных ветках. Призывы "оставить модератора в покое" благородны, но (для меня) не объяснимы. Так же, как и раздражение некоторых участников дискуссии. Желающих отойти от "риторичности" прошу реагировать "конструктивно", без "выплескивания эмоций".


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Украина
Local time: 02:02
Член ProZ.com c 2003
немецкий => русский
+ ...

Модератор данного форума
Это не так Oct 9, 2011

Concer wrote:

В немецкой паре положение другое: все задающие вопросы "пачками" - члены. С каждым новым вопросом из "пачки" становится ясно, что его автор не понимает, что переводит.



Ольга, это ведь далеко не так. Зачем вводить коллег в заблуждение? На самом деле и в немецких парах задающие вопросы отличаются определенным разнообразием. Хотя "серийников" много. С этим не поспоришь. Конечно, нужно бы еще уточнить, кого имела в виду Людмила, а кого - Вы. Полагаю, определения будут разными.


 
Concer (X)
Concer (X)
Германия
Local time: 01:02
немецкий => русский
+ ...
Автор темы
Статистика Oct 9, 2011

Jarema wrote:

Ольга, это ведь далеко не так. Зачем вводить коллег в заблуждение? На самом деле и в немецких парах задающие вопросы отличаются определенным разнообразием. Хотя "серийников" много. С этим не поспоришь. Конечно, нужно бы еще уточнить, кого имела в виду Людмила, а кого - Вы. Полагаю, определения будут разными.


Я не стала бы этим заниматься, если бы не "обвинение в подтасовке фактов"
Произвольная часть списка вопросов (спешу заметить - не самая "наглядная"). Из 350 вопросов 220 заданы 5(!) пользователями, оставшиеся 130 задали 42 пользователя (причем, один из этих 42 спросил о переводе 10 раз, т.е. квота оставшихся авторов вопросов "разбавляется").
Из этих 5 пользователей все - платные члены, не пытающиеся "помочь" своими ответами коллегам. В эти 5 не входят еще 1-2-3 "серийных" (сейчас точнее сказать не могу), появляющихся также регулярно (синхронно с получаемыми заказами) со своими вопросами и НИКОГДА не отвечающих на чужие.
Хотите проверить цифры, сообщу в личку какая часть списка "проанализированна"

Может, Вы не обращали внимания, может, для Вас это "далеко не так", для меня это - показатель.


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Украина
Local time: 02:02
Член ProZ.com c 2003
немецкий => русский
+ ...

Модератор данного форума
Ольга, Oct 9, 2011

я среагировал на слово "все".

Concer wrote:

Может, Вы не обращали внимания, может, для Вас это "далеко не так", для меня это - показатель.


Ведь не все, правильно? А тенденция очевидна. Тут я не спорю.

Concer wrote:

В эти 5 не входят еще 1-2-3 "серийных" (сейчас точнее сказать не могу), появляющихся также регулярно (синхронно с получаемыми заказами) со своими вопросами и НИКОГДА не отвечающих на чужие.



А может и лучше, что они не отвечают?

[Edited at 2011-10-09 13:20 GMT]


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Польша
Local time: 01:02
Член ProZ.com c 2002
английский => русский
+ ...

Модератор данного форума
ЛОКАЛИЗАТОР САЙТА
--- Oct 9, 2011

Concer wrote:
... и НИКОГДА не отвечающих на чужие.


А вы полагаете, что отвечать должен каждый? Я как раз уверена в обратном: не знаю как там в немецких парах, но в ру-англ. есть несколько таких "отвечателей", что лучше бы их не было. Они появляются наскоками и лепят серийные ответы во всех вопросах подряд, причем в 99% это полнейшая чушь. Но вот соотношение "вопросы:ответы" у них в полном порядке. Однако кому нужно такое засорение эфира?


 
Concer (X)
Concer (X)
Германия
Local time: 01:02
немецкий => русский
+ ...
Автор темы
:-) Oct 9, 2011

Jarema wrote:

я среагировал на слово "все".

Concer wrote:

Может, Вы не обращали внимания, может, для Вас это "далеко не так", для меня это - показатель.


Ведь не все, правильно? А тенденция очевидна. Тут я не спорю.

Concer wrote:

В эти 5 не входят еще 1-2-3 "серийных" (сейчас точнее сказать не могу), появляющихся также регулярно (синхронно с получаемыми заказами) со своими вопросами и НИКОГДА не отвечающих на чужие.


А может и лучше, что они не отвечают?

[Edited at 2011-10-09 13:20 GMT]


1. Конечно, не "все". И слава Богу, что не все!
2. Может, и лучше. Но что-то должно было бы входить в их "область компетенции"? Даже попыток не замечено.


 
Tamara Wenzel
Tamara Wenzel  Identity Verified
Германия
Local time: 01:02
русский => немецкий
+ ...
А судьи кто? Oct 15, 2011

Видите? Хватает одного классика, чтобы откликаться на обсуждение

 
Страниц в теме:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Право задать KudoZ-вопрос


Translation news in Россия





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »