God Complex

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Article Options
Your Favorite Articles
Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Réalité de la traduction automatique en 2014
  3. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.

God Complex

By Marcia R Pinheiro | Published  03/5/2013 | Translation Techniques | Recommendation:RateSecARateSecARateSecIRateSecIRateSecI
Contact the author
Quicklink: http://rus.proz.com/doc/3749
Author:
Marcia R Pinheiro
Австралия
английский => португальский translator
 
View all articles by Marcia R Pinheiro

See this author's ProZ.com profile
Translating documents can bring a lot of extra distress to this world.



Since breaching the law implies breaching the ethical code, the concern with legality is highest.




Data inconsistency is a common event.




Disclosure of this concern is a major issue.




Academic documents emitted by respected institutions may bring three different names for the same course on the same page, and the name of the actual course may be none of those.




The inconsistency in the material, in this case, is not necessarily a sign of criminal activity.




The risks involved in such a situation are several, and one of them is that the readers blame the translator, instead of the institution that emitted the documents, for the inconsistencies.




Notes are then essential:  through those, the translator tells readers that the original document brought precisely that wording.




Statement of Relief:  the inconsistencies of this document are compatible with the inconsistencies in the original document.




Statement of Compliance with the Ethical Code:  to the best of my knowledge, this is a faithful reproduction of the original document in the target-language.




Statement of Disclosure of Origins:  the original document reached my hands via electronic post, through the address [email protected], on the 8th of June of 2018.




The presence of the just-mentioned statements guarantees that the translator does not suffer from a serious case of god complex.




A god complex sufferer believes in absolute perfection.




They believe they can judge others, and use their profession to warn third parties about their own clients.




The line splitting protection from legal consequences that cannot be foreseen by the moment of the translation from accusing others of criminal activity is tiny.




Whilst self-protection is a necessity, and not having standard procedures in place for that end is irrational, accusing others of criminal activity may constitute crime.




Instructors of Translation are obliged to put emphasis on standard procedures that aim self-protection.




Giving names that stick to mistakes that must be avoided might be a good way of doing that.




True instruction means total absence of god complex:  acknowledgement of
the existence of the statements of compliance with the ethical code, and of disclosure of origins is fundamental.








Copyright © ProZ.com, 1999-2024. All rights reserved.
Comments on this article

Knowledgebase Contributions Related to this Article
  • No contributions found.
     
Want to contribute to the article knowledgebase? Join ProZ.com.


Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.