This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Юриспруденция: патенты, товарные знаки, авторские права
Питание
Журналистика
Недвижимость
Информационные технологии
Механика / Инженерная механика
More
Less
Расценки
немецкий => русский - Стандартная расценка: 0.12 EUR за слово / 30 EUR в час украинский => немецкий - Стандартная расценка: 0.12 EUR за слово / 30 EUR в час английский => русский - Стандартная расценка: 0.12 EUR за слово / 30 EUR в час украинский => русский - Стандартная расценка: 0.12 EUR за слово / 30 EUR в час русский => украинский - Стандартная расценка: 0.12 EUR за слово / 30 EUR в час
русский - Стандартная расценка: 0.12 EUR за слово / 30 EUR в час
9 введенных проектов; 1 положительных отзывов от заказчиков;
Подробности проекта
Резюме проекта
Подтверждение
Translation Объем: 12400 words Выполнен: Oct 2011 Languages: немецкий => русский
Gebrauchsanweisung und Software-Übersetzung für interaktives Kommunikationsgerät
Техника (в целом)
Комментарии отсутствуют.
Editing/proofreading Объем: 3900 words Выполнен: May 2011 Languages: немецкий => русский
Audiogiude-Text
Туризм и поездки
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 18400 words Выполнен: Jul 2010 Languages: английский => русский
Analytical method validation report
Химия; химические науки и технологии, Медицина: Фармацевтика
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 1500 words Duration: Mar 2010 to Aug 2010 Languages: немецкий => русский
Marketingbeschreibung für GPS-Ortungssystem
Mehrere kleine Rektorat- und Übersetzungsaufträge, Gesamtumfang ca. 1500 Wörter
Информационные технологии, Техника (в целом), Телекоммуникации
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 3400 words Выполнен: May 2010 Languages: английский => русский
Technical manual for coffee machine
Бытовая техника / Мебель, Техника (в целом)
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 16000 words Выполнен: Apr 2009 Languages: английский => русский
Technical documentation for herbal extract
Медицина: Фармацевтика, Химия; химические науки и технологии
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 92300 words Выполнен: Jul 2009 Languages:
английский => русский
Clinical Safety Reports
Медицина: Фармацевтика
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 3000 words Выполнен: May 2008 Languages: немецкий => русский
Sicherheitsdatenblätter für Acrylnagellacke und Farbgele
Экология и окружающая среда, Материаловедение (пластмассы, керамика и т.д.), Химия; химические науки и технологии
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 420 lines Выполнен: Feb 2008 Languages: английский => русский
Übersetzung des Kataloges für Haarpflegeprodukte und Friseurausstattung
Косметика, парфюмерия, Реклама / Связи с общественностью
Положительный Unlisted : Frau Polikarpova hat diesen Auftrag akkurat und termingerecht ausgeführt. Vielen Dank für die zuverlässige Zusammenarbeit und bis zum nächsten Mal!
More
Less
Payment methods accepted
PayPal, Банковский перевод
Портфолио
Представленные образцы переводов: 1
немецкий => русский: Grundstückskaufvertrag
Текст оригинала - немецкий (1) Das Kaufgrundstück wird frei von Belastungen in Abteilungen II und III des Grundbuchs verkauft. Das Kaufgrundstück ist unbelastet.
(2) Der Verkäufer erklärt, dass seines Wissens das Kaufgrundstück von im Grund-buch nicht eingetragenen Lasten und Beschränkungen sowie sonstigen Rück-ständen – auch gestundeten – an fälligen öffentlichen Abgaben und Lasten frei ist. Soweit dennoch öffentliche Lasten und Abgaben bestehen, gilt die ge¬setzliche Regelung des § 436 Abs. 2 BGB. Der Verkäufer stellt den Käufer von derartigen, etwa nachträglich erhobenen, Ansprüchen frei. Die Vereinbarung in § 2 Abs. 4 bleibt hiervon unberührt.
Перевод - русский (1) Продаваемый участок продаётся свободным от обременений в разделах II и III поземельной книги. Продаваемый участок свободен от долгов.
(2) Продавец заявляет, что насколько ему известно, объект сделки свободен от не занесённых в поземельную книгу обременений и ограничений и прочих задолженностей – в том числе отсроченных – по подлежащим уплате общественным отчислениям и налогам. Однако, если таковые общественные отчисления и налоги всё же существуют, то действуют законные положения § 436 абз. 2 BGB. Продавец освобождает Покупателя от таких возможно взымаемых задним числом выплат. Договорённостей в § 2 абз. 4 это не касается.
More
Less
Образование в области перевода
Other - Moscow University
Стаж
Переводческий стаж, лет: 38. Дата регистрации на ProZ.com: Apr 2005.
Deutschstudium am Goethe-Institut in Berlin
Abschluss: Zentrale Mittelstufenprьfung, "sehr gut"
Floristin, Abschlussprьfung vor der IHK Berlin abgelegt
(Prьfungsfдcher: Biologie, WiSo, Farb- und Gestaltungslehre)
Berufserfahrung
Wissenschaftliche Mitarbeiterin am W.I.Wernadski-
Institut fьr Geochemie und analytische Chemie, Moskau
Ьbersetzungen Englisch/Russisch ? Patente, Technologische Vorschriften, wissenschaftliche Publikationen in Chemie-Branche
Fremdsprachenkorrespondentin bei PICON GmbH, Berlin
- Geschдftskorrespondenz auf Deutsch, Englisch, Russisch, Ukrainisch;
- Ьbersetzungen (Versicherungs- und Kaufvertrдge, GmbH-Satzungen);
- Dolmetschen bei Geschдftsverhandlungen (Deutsch/Russisch)
Außenhandelskauffrau bei RUMES GmbH, Beiersdorf-Freudenberg
- Geschäftskorrespondenz auf Deutsch, Englisch, Russisch;
- Übersetzungen (Gebrauchsanweisungen zu medizinischen Geräten, Kaufverträge, Zollvorschriften);
- Dolmetschen bei Geschдftsverhandlungen (Deutsch/Russisch)
Zulassungsassistentin bei BIOTRONIK SE & Co. KG, Berlin
- Geschäftskorrespondenz auf Deutsch, Englisch, Russisch;
- Übersetzungen
Freiberufliche Ьbersetzerin
- Ьbersetzungen fьr Heitmann GmbH in Wuppertal
(Gebrauchsanweisungen und Online-Hilfe-Texte fьr Compaq-PC: EN/UKR, DE/RU)
- Auftrдge von "Film und Video Untertitelung Gerhard Lehmann AG", Potsdam:
Untertiteln-Ьbersetzungen zu den Filmen:
"Der Felsen", "Pigs will fly", "Joe Kid", "North Sea Hijack", "Stop or my mom will shoot!", "Harvey", "The Beguiled", "Psycho 2", "Psycho 4", "Touch of Evil", "Sweet Charity"(EN>RU);
"Berlin is in Germany", "Bellaria", "Kleine Freiheit", "Narren", "Schulze Gets The Blues", "Die wunderbare Lьge der Nina Petrovna", "Lautlos", "Ludwig II" (DE > RU);
"Lichter" (RU>DE);
Lektorate zu verschiedenen Filmen (DE>RU, UKR>DE).
- Ьbersetzung der Prдsentations-CD fьr Stephan Schmidt KG in 65599 Dornburg (Keramische Produkte, Fьllstoffe, Additive, Spezialbaustoffe auf Tonbasis, DE>RU)
- Ьbersetzung der Anwendungshinweise, Laborberichten und Technologischen Vorschriften zur Herstellung der kosmetischen Mitteln (RU>DE) im Auftrag der "Kosmetik XXI", Moskau
- Übersetzungen der Flow Charts und Validierungsberichten für BERLIN-CHEMIE (EN>RU, DE>RU; Chemie, Pharmazeutik)
- Übersetzungen der Website-Inhalte ins Russische für Charité, Berlin (DE>RU; Medizin)
Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.
Всего набрано баллов: 396 Баллы за ответы на вопросы PRO: 392