Страниц в теме: < [1 2] | Детский вопрос по Традосу - как создать ТМ из переведенных файлов в Экселе Автор темы: Alexander Ryshow
| Vitali Stanisheuski Беларусь Local time: 01:01 Член ProZ.com c 2005 английский => русский + ... ЛОКАЛИЗАТОР САЙТА Проблема в Xbench с умлаутами | Mar 10, 2010 |
Попробовал сделать по описанной процедуре в Xbench с немецко-русским параллельным текстом. Исходный текстовый файл был в Юникоде, полученный на выходе TMX, как оказалось, тоже в Юникоде. Но при всем при этом в полученном TMX умлауты пропали, было ü - стало u. Можно ли как-то решить эту проблему в Xbench, где-то что-то настраивается? | | | А в самом Xbench как? | Mar 10, 2010 |
Vitali Stanisheuski wrote:
Исходный текстовый файл был в Юникоде, полученный на выходе TMX, как оказалось, тоже в Юникоде. Но при всем при этом в полученном TMX умлауты пропали, было ü - стало u.
Попробуйте поискать в самом Xbench что-нибудь с диакритикой. По крайней мере, узнаете, пропадают ли умляуты при импорте или потом, при экспорте. | | | Vitali Stanisheuski Беларусь Local time: 01:01 Член ProZ.com c 2005 английский => русский + ... ЛОКАЛИЗАТОР САЙТА в самом Xbench | Mar 10, 2010 |
Maxim Manzhosin wrote:
Попробуйте поискать в самом Xbench что-нибудь с диакритикой. По крайней мере, узнаете, пропадают ли умляуты при импорте или потом, при экспорте.
Да, в самом Xbench диакритики не видно. Значит, пропадает при импорте. | | | Alexander Ryshow Беларусь Local time: 01:01 немецкий => русский + ... Автор темы Проблема с умлаутами (заменены на вопросит. знак) | Jul 22, 2014 |
Сегодня набрел на ветку, созданную мной четыре года назад. Сейчас решить надо подобную задачу. Имею четыре экселевских файла, полученных в разное время от заказчика в качестве справочных документов, в каждом примерно по десять тысяч строк, в них по две колонки: текст на нем�... See more Сегодня набрел на ветку, созданную мной четыре года назад. Сейчас решить надо подобную задачу. Имею четыре экселевских файла, полученных в разное время от заказчика в качестве справочных документов, в каждом примерно по десять тысяч строк, в них по две колонки: текст на немецком и текст на русском. На их основе надо создать ТМ.
С помощью Xbench создал tmx, открыл в Студии - и обнаружил проблему, о которой писал Виталий, только у меня умлауты превратились в вопросительные знаки. Как у меня с умлаутами четыре года назад ситуация была, не помню. Все это время Xbench не пользовался. Кто-нибудь подскажет, как проблему с умлаутами решить? ▲ Collapse | |
|
|
Sergei Leshchinsky Украина Local time: 00:01 Член ProZ.com c 2008 английский => русский + ... Кодировка... | Jul 22, 2014 |
... Юникод развеет печаль. | | | Alexander Ryshow Беларусь Local time: 01:01 немецкий => русский + ... Автор темы
Sergei Leshchinsky wrote:
... Юникод развеет печаль.
Виталий писал, что не развеял. | | | Страниц в теме: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Детский вопрос по Традосу - как создать ТМ из переведенных файлов в Экселе No recent translation news about Россия. |
Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |