Glossary entry (derived from question below)
Aug 14, 2002 12:42
22 yrs ago
2 viewers *
русский term
субботник
русский => английский
Искусство/Литература
n/a
Субботник, какие были в советские еще времена.
Proposed translations
(английский)
5 +7 | subbotnik |
Dash
![]() |
5 +3 | voluntary unpaid work on days off |
Jacek Krankowski (X)
![]() |
5 +2 | subbotnik |
Sofia Subbotina
![]() |
5 | Or a day of voluntary work, for those who does not understand. |
Olga Simon
![]() |
Proposed translations
+7
3 мин
Selected
subbotnik
.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-14 12:52:11 (GMT)
--------------------------------------------------
это заимствование (borrowing) из русского языка
exmp. perestroika, balalaika, etc
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-14 12:52:11 (GMT)
--------------------------------------------------
это заимствование (borrowing) из русского языка
exmp. perestroika, balalaika, etc
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
4 мин
subbotnik
That's it!
Reference:
http://lingvo.yandex.ru/cgi-bin/lingvo.pl?text=%F1%F3%E1%E1%EE%F2%ED%E8%EA&stype=se&dist=10&mord=1&e
Peer comment(s):
agree |
Steffen Pollex (X)
: see above
1 мин
|
agree |
Yuri Dubrov
15 мин
|
Thanks, but I was a bit late... But it's a strange question to ask, isn't it?
|
+3
5 мин
voluntary unpaid work on days off
(depending on the audience)
subbotnik (in Soviet times, voluntary unpaid work on days off)
www.zip.com.au/~cpa/garchve3/1043kom.html
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-14 13:06:59 (GMT)
--------------------------------------------------
I have obviously quoted The Guardian without thinking (which is always bad). Thank you Yuri and Incognita for pointing this out. I feel ashamed...
subbotnik (in Soviet times, voluntary unpaid work on days off)
www.zip.com.au/~cpa/garchve3/1043kom.html
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-14 13:06:59 (GMT)
--------------------------------------------------
I have obviously quoted The Guardian without thinking (which is always bad). Thank you Yuri and Incognita for pointing this out. I feel ashamed...
Peer comment(s):
agree |
Yuri Geifman
: surely you mean "voluntary", right? ;-)
3 мин
|
neutral |
Remedios
: I'd leave "voluntary" out... ;-)
11 мин
|
agree |
Yuri Dubrov
14 мин
|
agree |
protolmach
15 мин
|
6 мин
Or a day of voluntary work, for those who does not understand.
But colleagues are right - it should not be translated.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-14 12:49:48 (GMT)
--------------------------------------------------
Опоздала я немного сегодня:
Pravda.RU City Beautifying Subbotnik Underway In Moscow
... 12:18 2001-04-21 CITY BEAUTIFYING SUBBOTNIK UNDERWAY IN MOSCOW A day of voluntary
work (subbotnik) for beautifying the city is underway in Moscow. ...
english.pravda.ru/region/2001/04/21/3874.html
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-14 12:49:48 (GMT)
--------------------------------------------------
Опоздала я немного сегодня:
Pravda.RU City Beautifying Subbotnik Underway In Moscow
... 12:18 2001-04-21 CITY BEAUTIFYING SUBBOTNIK UNDERWAY IN MOSCOW A day of voluntary
work (subbotnik) for beautifying the city is underway in Moscow. ...
english.pravda.ru/region/2001/04/21/3874.html
Something went wrong...