Glossary entry (derived from question below)
английский term or phrase:
owner-in-foreclosure
русский translation:
владелец с просроченной закладной
Added to glossary by
Сергей Лузан
Oct 22, 2006 11:26
18 yrs ago
английский term
owner-in-foreclosure
английский => русский
Бизнес/Финансы
Туризм и поездки
Negotiation & Administration of Hotel Restaurant Management Contracts
термин из американского учебника. Речь идёт о спаде в середине 1970-х и взаимоттношениях этих самых владельцев (owner-in-foreclosure) с операторами по управлению предприятием (= гостиницей).
http://www.multitran.ru/c/m.exe?&a=ShowTranslations&s=forecl...
Спасибо заранее
http://www.multitran.ru/c/m.exe?&a=ShowTranslations&s=forecl...
Спасибо заранее
Proposed translations
1 час
Selected
владелец имущества, на которое обращено взыскание,
понятно, что хочется короче, но по ГК РФ (ст. 348-349) это должно быть так. Отчуждаемое - гораздо более общий термин, может быть понят неверно.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-22 13:06:08 GMT)
--------------------------------------------------
foreclosure значит именно это - обращение взыскания на предмет залога. По ссылкам видны рассуждения о том, что таким владельцам надо дать время, прежде чем отобрать у них собственность, и т.п. Посмотрите контекст, чтобы была уверенность, что термин используется в ином смысле. Почему вдруг оно отчуждается? просто продажа - тоже отчуждение.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-22 13:21:59 GMT)
--------------------------------------------------
если есть ссылка на Ваш текст, интересно бы почитать. А так приходится не брать в голову это foreclosure, а переводить по смыслу, тогда "передаваемого имущества" или как там у Вас эта операция названа по тексту. Передача в управление -- не отчуждение. Отчуждение - смена собственника.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-22 14:14:06 GMT)
--------------------------------------------------
Вот-вот, значит in-foreclosure не потому, что он отдает имущество в управление, а потому, что это имущество обременено обязательствами и потому на него может быть обращено взыскание. "Владелец обремененного имущества" не подойтет? Похоже, что если бы он не отдавал его оператору, все равно он был бы owner-in-foreclosure, т.к. эти обязательства "висели" бы на нем.
--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2006-10-31 12:42:05 GMT)
--------------------------------------------------
владелец имущества, на которое может быть обращено взыскание -- если известно, что оно пока не обращено, но закладная просрочена. Сказать "с просроченной закладной" -- неясно, он выдал закладную или в его пользу она выдана и на какое имущество. Можно уж тогда "имущества, закладная на которое просрочена" и т.п.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-22 13:06:08 GMT)
--------------------------------------------------
foreclosure значит именно это - обращение взыскания на предмет залога. По ссылкам видны рассуждения о том, что таким владельцам надо дать время, прежде чем отобрать у них собственность, и т.п. Посмотрите контекст, чтобы была уверенность, что термин используется в ином смысле. Почему вдруг оно отчуждается? просто продажа - тоже отчуждение.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-22 13:21:59 GMT)
--------------------------------------------------
если есть ссылка на Ваш текст, интересно бы почитать. А так приходится не брать в голову это foreclosure, а переводить по смыслу, тогда "передаваемого имущества" или как там у Вас эта операция названа по тексту. Передача в управление -- не отчуждение. Отчуждение - смена собственника.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-22 14:14:06 GMT)
--------------------------------------------------
Вот-вот, значит in-foreclosure не потому, что он отдает имущество в управление, а потому, что это имущество обременено обязательствами и потому на него может быть обращено взыскание. "Владелец обремененного имущества" не подойтет? Похоже, что если бы он не отдавал его оператору, все равно он был бы owner-in-foreclosure, т.к. эти обязательства "висели" бы на нем.
--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2006-10-31 12:42:05 GMT)
--------------------------------------------------
владелец имущества, на которое может быть обращено взыскание -- если известно, что оно пока не обращено, но закладная просрочена. Сказать "с просроченной закладной" -- неясно, он выдал закладную или в его пользу она выдана и на какое имущество. Можно уж тогда "имущества, закладная на которое просрочена" и т.п.
Note from asker:
Спасибо, но речь не идёт о термине "владелец имущества, на которое обращено взыскание". Там всё чисто в этом плане на момент заключения договора с оператором. |
Спасибо за добавление, но там речь идёт передаче владельцем собственности в управление в США компании-оператору. |
"Владелец обремененного имущества" - мысль интересная. Да, обязательства в любом случае на нём. Спасибо, буду думать. |
владелец предприятия с порсроченной закладной (напоминаю, это - отель) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо всем за ответы, а Вам, a05, ещё и за долготерпение! :) 4-жды встретилось в контектсе, получается именно "владелец предприятия с просроченной закладной""
3 час
владелец собственности (недвижимости), подлежащей конфискации за долги
IMHO
Note from asker:
Спасибо, Елена! Она ещё не подлежит конфискации за долги - судебного решения не было. Речь идёт о владельце/ах гостиниц/(ы), построенной с привлечением кредитных средств. |
владелец предприятия с порсроченной закладной (напоминаю, это - отель) |
53 мин
владалец отчуждаемой собственности
Гуглится хорошо
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2006-10-22 12:20:36 GMT)
--------------------------------------------------
владЕлец
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-10-22 15:38:42 GMT)
--------------------------------------------------
Нет - Сергей, ты все в кучу намешал. Владелец - потому что пока не продано. Отчуждаемое - потому что процесс пошел. Передача в управление - не благотворительность, чтобы дать бедному владельцу время прочихаться. Его либо временно оставят в покое на основании иных договоренностей, и тогда он не in-foreclosure, либо его слопают, и эти "управленцы" получили все права на приобретение выгоды от имущества либу путем продажи, либо путем его эксплуатации в свою пользу. Это владельца уже не касается, потому что на этом этапе он владелец формальный - всего-навсего еще не получена его подпись на правовом титуле при оформлении окончательной сделки, но будет получена, уже никуда не деться, если только дядя-миллионер не гигнется через пару часов. Никаких временных управленцев в рамках процесса отчуждения не существует. Процесс этот все же юридически не аналогичен продаже и/или смене владельца, скажем, по наследству. Это процесс, навязанный извне людьми или обстоятельствами при живом владельце.
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2006-10-22 12:20:36 GMT)
--------------------------------------------------
владЕлец
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-10-22 15:38:42 GMT)
--------------------------------------------------
Нет - Сергей, ты все в кучу намешал. Владелец - потому что пока не продано. Отчуждаемое - потому что процесс пошел. Передача в управление - не благотворительность, чтобы дать бедному владельцу время прочихаться. Его либо временно оставят в покое на основании иных договоренностей, и тогда он не in-foreclosure, либо его слопают, и эти "управленцы" получили все права на приобретение выгоды от имущества либу путем продажи, либо путем его эксплуатации в свою пользу. Это владельца уже не касается, потому что на этом этапе он владелец формальный - всего-навсего еще не получена его подпись на правовом титуле при оформлении окончательной сделки, но будет получена, уже никуда не деться, если только дядя-миллионер не гигнется через пару часов. Никаких временных управленцев в рамках процесса отчуждения не существует. Процесс этот все же юридически не аналогичен продаже и/или смене владельца, скажем, по наследству. Это процесс, навязанный извне людьми или обстоятельствами при живом владельце.
Note from asker:
Спасибо! Хочется вставить в () "владелец (временно) отчуждаемой" собственности |
Речь идёт о договоре между владельцем и оператором, по которому 1-ый передаёт гостиницу в управление. Ранее по контексту проходило, что договоры иногда досрочно расторгаются. Да и в принципе любой договор - срочный. |
Проверил, спасибо IreneN! :) Может ли передача собственности в в управление рассматриваться как временное отчуждение? |
Спасибо за соображение, прочитал, обязательно отвечу. Но это - не частный дом, а гостиница. |
владелец предприятия с порсроченной закладной (напоминаю, это - отель) |
Discussion
Если Ваша собтсвенность пробретена в кредит, она обременена не потенциально, а фактически, на нее уже есть права у других людей .
http://en.wikipedia.org/wiki/Foreclosure_investment
http://www.yandex.ru/yandsearch?stype=www&nl=0&text=�������� ����������� ����...
Проверил, спасибо IreneN! :) Может ли передача собственности в в управление рассматриваться как временное отчуждение?