Glossary entry

английский term or phrase:

Voting Exclusion

русский translation:

Неучитываемые голоса / Порядок учёта голосов

Added to glossary by Alexander Grabowski
Aug 31, 2016 17:17
7 yrs ago
английский term

Voting Exclusion

английский => русский Право/Патенты Юриспруденция: Контракты Контракты
Voting Exclusion
The Company will disregard any votes cast on this Resolution by a person who might obtain a benefit, except a benefit solely in the capacity as a Shareholder if the Resolution is passed, or an associate of that person.
However, the Company will not disregard a vote if:
it is cast by a person as proxy for a person who is entitled to vote, in accordance with the directions on the Proxy Form.

ТИА

Discussion

Oleg Nenashev Sep 1, 2016:
Надежде: "неучтение голосов" настолько режет глаз, что я не видел смысла отталкиваться от него, поэтому и дал свои варианты
Nadiia Shtenda Sep 1, 2016:
То ASKER: Да, "учет" звучит более естествено, чем "неучтение". Но "Exclusion" все же предусматривает некое отрицание, которое было бы уместно передать. Другое дело, что это не так просто сделать, и звучит не так гладко.
В любом случае, решение остается за Вами - тем более, что (при нашем с коллегами скромном участии) Вы его уже приняли :).

То crockodile: "Неучтение" мне самой не очень нравится.
Поэтому я и предложила в ответе другой вариант - "недействительность голосов"- и отрицание передано, и звучит попривычнее.
crockodile Sep 1, 2016:
неучтение есть мнение, что "3. Нет слова "неучтение", есть слово "неучёт"."
я с этим мнением, почему-то согласен.
http://www.slovari.ru/default.aspx?p=2665
Alexander Grabowski (asker) Sep 1, 2016:
Надежда, Спасибо Вам. Но хочу отметить, что там ниже по тексту есть и позитивная лексема. Поэтому именно учет, а не неучтение. Но "бити батька краще громадою", не так ли?
Nadiia Shtenda Sep 1, 2016:
Уважаемые ASKER и Олег! Хорошо, что в ходе обсуждения вы пришли к окончательному варианту. Но почему-то забыли, что все ваши варианты - "неучитываемые голоса / порядок учета голосов" и окончательный "учет голосов" - являются, по сути , вариациями на тему изначально предложенного мной варианта "неучтение голосов". Может, мой ответ баллов и не заслуживает, но хотя бы в обсуждении упомянуть можно было :).
Alexander Grabowski (asker) Sep 1, 2016:
Олег, да, спасибо, я отмечу Ваш вариант)
Oleg Nenashev Aug 31, 2016:
Да, тоже нормально. Собственно, это синоним моего варианта "Порядок учёта голосов", только немного короче.
Alexander Grabowski (asker) Aug 31, 2016:
Олег, спасибо за Ваш коммент. Я подумал и на данный момент выбрал такой вариант: "Учет голосов" (дальнейший контекст там: or
it is cast by the Chairperson as proxy for a person who is entitled to vote, in accordance with a direction on the Proxy Form to vote as the proxy decides. и все, подпись, дата)
Oleg Nenashev Aug 31, 2016:
Аскеру: Насчёт антонимичных фраз: имхо, не следует путать антонимичные заголовки и фразы из текста внутри раздела (после заголовка), я то спрашивал именно про антонимичные заголовки. Ну нравится Вам вариант Марины, так и выбирайте его, кто же против? Но о запрете голосования или недопущении к голосованию (challenged, not allowed, accepted, assumed to vote / for voting, синонимов масса) тут речь не идёт, это искажает смысл данного положения о порядке учета голосов при их подсчёте уже после того, как голосование было проведено.
Marina Shalunova Aug 31, 2016:
Аскеру: Может быть тогда просто и емко - "Процедура голосования"? Или "Особенности проведения процедуры голосования".
Alexander Grabowski (asker) Aug 31, 2016:
Уважаемые коллеги, мне все-таки больше всего нравится вариант Марины. Антонимичная фраза есть: However, the Company will not disregard a vote if: В переводимом доке перечисляются, по большому счету, права и обязанности участников собрания акционеров. Голосуй или нет, но в случае ХХХ твой голос не зачтут, что равносильно запрету. Однако, как тут пишут в русскоязычных родных документах? По-моему, здесь пока вариантов нет( А как вам "допуск участников (собрания) к голосованию"?
crockodile Aug 31, 2016:
хороший вопрос что-то я не соображу, говорится ли так по русски (отмена голоса, аннулирование, неучёт) - как-то всё не так.

в русскоязычный нормах, регулирующих порядок голосования, такой раздел обычно называется "НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ ГОЛОСОВАНИЯ". А внутри раздела уже описывается: за то-то и за то-то, в таких-то и таких-то случаях голос НЕ УЧИТЫВАЕТСЯ".
а чтоб вот voting exclusion перевести - сдаюсь.
"отмена голоса" - относительно распространенно и понятно, но мне не нравится.
Oleg Nenashev Aug 31, 2016:
Аскеру: Это заголовок раздела / пункта положения о порядке голосования? Если да, то антонимичный заголовок есть? Что-нибудь вроде Voting Aceptance или чего-то подобного?

Proposed translations

+2
2 час
Selected

Неучитываемые голоса / Порядок учёта голосов

Первый вариант - Неучитываемые голоса на тот случай, если надо перевести максимально близко к тексту.
Второй вариант - Порядок учёта голосов на тот случай, если ранее в тексте нет противопоставления Voting Exclusion
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk : Порядок учёта голосов
37 мин
Спасибо, Лиза!
agree Katerina O.
11 час
Спасибо, Катерина!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Олег!"
+1
10 мин

запрет на участие в голосовании

недопущение к участию в голосовании
Note from asker:
Спасибо, Марина!
Peer comment(s):

neutral Oleg Nenashev : Кто здесь говорит о запрете? Голосуйте на здоровье, но ваши голоса не будут учтены. / Никто и не говорит о дословном переводе, он будет очень корявым, но запрет - это, имхо, перебор, искажающий смысл, запрет - это если вообще не допускают к голосованию.
1 час
Суть не в том, чтобы перевести фразу дословно, а в том, чтобы передать смысл. Голоса "заинтересованных" лиц не будут учитываться на основании, пусть косвенного, но все-таки запрета. "Особенности (или правила) учета голосов" тоже можно использовать.
agree Larisa Horback : http://www.asx.com.au/documents/rules/Chapter14.pdf
4 дн
Something went wrong...
49 мин

неучтение/недействительность голоса (-ов)

Такой вариант - на основании приведенного отрывка
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search