Apr 6, 2015 19:39
9 yrs ago
английский term

don’t understand after corner sometimes but never smack them

английский => русский Прочее Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления
She does not discipline ХХХ she says if she ignores her she doesn’t care and if put in corner she won’t stay, she will listen only to her dad.

She says she is not physical but then says she taps her on bottom. Asked if taps ХХХ and she says yes. She says don’t understand after corner sometimes but never smack them.

When questioned about tap or smack she gets angry and states “Can I not touch my children?”
References
smack

Discussion

Mikhail Kropotov Apr 7, 2015:
Возможно. Часть ответственности за правильность передачи сказанного в любом случае на совести протоколиста.
OWatts Apr 7, 2015:
'Smack' можно перевести глаголом "шлепать" (наносить удары, побои ладонью или чем-л. мягким ), только нужно добавить "с силой" или, например, "хорошенько отшлепать".
Mikhail Kropotov Apr 7, 2015:
Прошу заметить, что smack это не шлепать (в ам. англ. spank), а именно БИТЬ. Не уверены, что понимаете разницу? Вас точно не лупили в детстве, не пороли ремнем и чем под руку попадется? Меня -- да.
OWatts Apr 7, 2015:
Ванда, Вы не обижайтесь, а отстаивайте правильность своего перевода. Если Вы напишете, что она не шлепает свою дочь, то как Вы тогда переведете в том же абзаце "she taps her on bottom"?
Vanda Nissen Apr 7, 2015:
Смелое утверждение:) Смелое утверждение о том, что "несложный текст переведен неправильно":). Коллеги, давайте воздержимся от высокопарных речей о том, кого заберут и как важно не допускать ошибок при переводе "таких текстов" (а при переводе каких можно допускать ошибки)? Пока подтверждений "неправильности перевода" не было.
OWatts Apr 7, 2015:
Странно, что многие перевели текст неправильно, хотя здесь ничего сложного нет. Если написать в переводе, что мать никогда своих детей не шлепает, то это будет mistranslation. В тексте же ясно говорится, что она их шлепает: She says she is not physical but then says she taps her on bottom. Что такое taps? Слегка шлепает, тихонько. Мать сама подтверждает, что шлепает свою дочку тихонько, когда угол не помогает, но утверждает, что никогда не шлепает их с силой, что называется smacking. Очень важно не допустить ошибок при переводе таких текстов, так как от правильности перевода может зависеть, оставят детей с матерью или отдадут в приемную семью.

Proposed translations

+3
6 мин
Selected

ниже

Иногда стояние в углу на них (детей) не действует, но она никогда их не шлепает.

Если дословно, то иногда они (дети) не понимают суть стояния в углу, но она никогда их не шлепает.
Peer comment(s):

agree boostrer : Да, текст кривой, но смысл именно этот: "бывает, ххх не понимает, даже если его (ее, их) поставить в угол, но она все равно его не шлепает". Учитывая неграмотность соцработника, тонкие различия между smack и tap можно не учитывать.
12 мин
Спасибо! Я думаю, что множественное число - не оговорка, потому что don't, them, children. Оставила бы детей. Да, тонкости различия smack/tap не всем понятны:).
neutral Mikhail Kropotov : Полагаю, разница очевидна: tap - слегка шлепает, smack - бьет. Разумеется: я полагаю, что мать акцентирует внимание на разнице: да, я слегка шлепаю, но не бью. Вы (и Борис) толкуете это так, как будто разницы нет. Не знаю, кто прав, просто поясняю свою ТЗ
2 час
Михаил, я вела речь о том, что Зоряне, скорее всего, была непонятна грамматическая конструкция. Если бы речь шла о разнице smack/tap, полагаю, вопрос так был бы и задан. Хотя smack - это именно шлепать. У меня сосед так сына часто воспитывает:)
agree eduard_
5 час
Спасибо!
agree Lazyt3ch
7 час
Thank you, Rashid!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+2
5 мин

если ребенок, постояв в углу, все равно не понимает, она иногда хлопает его по попе, но не бьет

Примерно так
Peer comment(s):

agree OWatts : да, мать говорит, что иногда детям и после стояния в углу неймется, тогда она может шлепнуть их слегка по попе, но не сильно
2 час
neutral 673286 (X) : тут два метода слегка хлопнуть и поставить в угол, непосредственной связи между ними нет
11 час
Возможно, что и нет. Но мать признается, что слегка шлепает, но отказывается признавать, что бьет. А разница есть... уж поверьте, сам проходил в детстве, как, думаю, и многие здесь.
agree Vitaly Ashkinazi : я за шлепает вместо хлопает
3 дн 18 час
Something went wrong...

Reference comments

15 час
Reference:

smack

definition from Oxford dictionary:
strike (someone or something), typically with the palm of the hand and as a punishment:
Jessica smacked his face, quite hard
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search