Apr 6, 2015 19:39
9 yrs ago
английский term
don’t understand after corner sometimes but never smack them
английский => русский
Прочее
Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления
She does not discipline ХХХ she says if she ignores her she doesn’t care and if put in corner she won’t stay, she will listen only to her dad.
She says she is not physical but then says she taps her on bottom. Asked if taps ХХХ and she says yes. She says don’t understand after corner sometimes but never smack them.
When questioned about tap or smack she gets angry and states “Can I not touch my children?”
She says she is not physical but then says she taps her on bottom. Asked if taps ХХХ and she says yes. She says don’t understand after corner sometimes but never smack them.
When questioned about tap or smack she gets angry and states “Can I not touch my children?”
Proposed translations
(русский)
3 +3 | ниже | Vanda Nissen |
3 +2 | если ребенок, постояв в углу, все равно не понимает, она иногда хлопает его по попе, но не бьет | Mikhail Kropotov |
Proposed translations
+3
6 мин
Selected
ниже
Иногда стояние в углу на них (детей) не действует, но она никогда их не шлепает.
Если дословно, то иногда они (дети) не понимают суть стояния в углу, но она никогда их не шлепает.
Если дословно, то иногда они (дети) не понимают суть стояния в углу, но она никогда их не шлепает.
Peer comment(s):
agree |
boostrer
: Да, текст кривой, но смысл именно этот: "бывает, ххх не понимает, даже если его (ее, их) поставить в угол, но она все равно его не шлепает". Учитывая неграмотность соцработника, тонкие различия между smack и tap можно не учитывать.
12 мин
|
Спасибо! Я думаю, что множественное число - не оговорка, потому что don't, them, children. Оставила бы детей. Да, тонкости различия smack/tap не всем понятны:).
|
|
neutral |
Mikhail Kropotov
: Полагаю, разница очевидна: tap - слегка шлепает, smack - бьет. Разумеется: я полагаю, что мать акцентирует внимание на разнице: да, я слегка шлепаю, но не бью. Вы (и Борис) толкуете это так, как будто разницы нет. Не знаю, кто прав, просто поясняю свою ТЗ
2 час
|
Михаил, я вела речь о том, что Зоряне, скорее всего, была непонятна грамматическая конструкция. Если бы речь шла о разнице smack/tap, полагаю, вопрос так был бы и задан. Хотя smack - это именно шлепать. У меня сосед так сына часто воспитывает:)
|
|
agree |
eduard_
5 час
|
Спасибо!
|
|
agree |
Lazyt3ch
7 час
|
Thank you, Rashid!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+2
5 мин
если ребенок, постояв в углу, все равно не понимает, она иногда хлопает его по попе, но не бьет
Примерно так
Peer comment(s):
agree |
OWatts
: да, мать говорит, что иногда детям и после стояния в углу неймется, тогда она может шлепнуть их слегка по попе, но не сильно
2 час
|
neutral |
673286 (X)
: тут два метода слегка хлопнуть и поставить в угол, непосредственной связи между ними нет
11 час
|
Возможно, что и нет. Но мать признается, что слегка шлепает, но отказывается признавать, что бьет. А разница есть... уж поверьте, сам проходил в детстве, как, думаю, и многие здесь.
|
|
agree |
Vitaly Ashkinazi
: я за шлепает вместо хлопает
3 дн 18 час
|
Reference comments
15 час
Reference:
smack
definition from Oxford dictionary:
strike (someone or something), typically with the palm of the hand and as a punishment:
Jessica smacked his face, quite hard
strike (someone or something), typically with the palm of the hand and as a punishment:
Jessica smacked his face, quite hard
Discussion