May 20, 2008 23:40
17 yrs ago
английский term

overleveraged

английский => русский Бизнес/Финансы Финансы (в целом) Banking
The banking system is getting more ++overleveraged++
Подскажите, пожалуйста, что бы это могло означать. Буду очень признателен за помощь.

Proposed translations

+1
2 час
Selected

увеличивается зависимость банковской системы от заемных источников средств/заемного капитала

-

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-21 02:28:41 GMT)
--------------------------------------------------

или "чрезмерная зависимость"
Peer comment(s):

agree Irina Romanova-Wasike
5 час
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Clue, and thanks to everyone who replied"
52 мин

все больше и больше залезает в долги

In technical terms, it means that the banks are using progressively more derivative instruments and borrowed funds to either finance their core business or try to make a profit speculating. Eventually, it leads to the kind of credit crisis we are facing in the US today.
Something went wrong...
4 час

коэффициент независимости банков неуклонно уменьшается

как вариант возможной формулировки

иными словами, доля привлеченных средств в структуре банковского капитала неуклонно растёт

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-21 04:10:57 GMT)
--------------------------------------------------

коэффициент финансовой независимости
Something went wrong...
+2
48 мин

ниже

Банки все более злоупотребляют использованием финансового рычага

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-05-21 05:12:50 GMT)
--------------------------------------------------

Не думаю, что речь идет о том, что доля заемного капитала в капитале банка повышается. Эта доля, насколько я знаю, регламентируется соответствующими документами. Другое дело, что банки сами в своих операциях неумеренно используют заемные средства, т.е. злоупотребляют финансовым рычагом. Leverage - долговая нагрузка или финансовый рычаг. Переводят иногда и как финансовый леверидж, но это, в общем-то, калька.
Peer comment(s):

agree Marina Dolinsky (X) : очень похоже на правду
6 час
Спасибо!
agree Katia Gygax : И есть правда, и на перевод похоже а не на толкование.
18 час
Большое спасибо, Катя, за Вашу поддержку!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search