May 20, 2008 23:40
17 yrs ago
английский term
overleveraged
английский => русский
Бизнес/Финансы
Финансы (в целом)
Banking
The banking system is getting more ++overleveraged++
Подскажите, пожалуйста, что бы это могло означать. Буду очень признателен за помощь.
Подскажите, пожалуйста, что бы это могло означать. Буду очень признателен за помощь.
Proposed translations
+1
2 час
Selected
увеличивается зависимость банковской системы от заемных источников средств/заемного капитала
-
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-21 02:28:41 GMT)
--------------------------------------------------
или "чрезмерная зависимость"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-21 02:28:41 GMT)
--------------------------------------------------
или "чрезмерная зависимость"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Clue, and thanks to everyone who replied"
52 мин
все больше и больше залезает в долги
In technical terms, it means that the banks are using progressively more derivative instruments and borrowed funds to either finance their core business or try to make a profit speculating. Eventually, it leads to the kind of credit crisis we are facing in the US today.
4 час
коэффициент независимости банков неуклонно уменьшается
как вариант возможной формулировки
иными словами, доля привлеченных средств в структуре банковского капитала неуклонно растёт
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-21 04:10:57 GMT)
--------------------------------------------------
коэффициент финансовой независимости
иными словами, доля привлеченных средств в структуре банковского капитала неуклонно растёт
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-21 04:10:57 GMT)
--------------------------------------------------
коэффициент финансовой независимости
+2
48 мин
ниже
Банки все более злоупотребляют использованием финансового рычага
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-05-21 05:12:50 GMT)
--------------------------------------------------
Не думаю, что речь идет о том, что доля заемного капитала в капитале банка повышается. Эта доля, насколько я знаю, регламентируется соответствующими документами. Другое дело, что банки сами в своих операциях неумеренно используют заемные средства, т.е. злоупотребляют финансовым рычагом. Leverage - долговая нагрузка или финансовый рычаг. Переводят иногда и как финансовый леверидж, но это, в общем-то, калька.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-05-21 05:12:50 GMT)
--------------------------------------------------
Не думаю, что речь идет о том, что доля заемного капитала в капитале банка повышается. Эта доля, насколько я знаю, регламентируется соответствующими документами. Другое дело, что банки сами в своих операциях неумеренно используют заемные средства, т.е. злоупотребляют финансовым рычагом. Leverage - долговая нагрузка или финансовый рычаг. Переводят иногда и как финансовый леверидж, но это, в общем-то, калька.
Peer comment(s):
agree |
Marina Dolinsky (X)
: очень похоже на правду
6 час
|
Спасибо!
|
|
agree |
Katia Gygax
: И есть правда, и на перевод похоже а не на толкование.
18 час
|
Большое спасибо, Катя, за Вашу поддержку!
|
Something went wrong...