May 7, 2003 15:35
22 yrs ago
английский term
tour
английский => русский
Искусство/Литература
политика
Librarian hares information with Gen. Charles Wald on student use of research databases during a recent tour of the Marshall Center in Garmisch.
The tour was part of a orientation briefing for the deputy EUCOM commander provided by the Marshall Center staff in which Wald received presentations on the center's objectives and spoke ...
The tour was part of a orientation briefing for the deputy EUCOM commander provided by the Marshall Center staff in which Wald received presentations on the center's objectives and spoke ...
Proposed translations
(русский)
4 +5 | Экскурсия |
Montefiore
![]() |
4 +6 | Посещение |
Oleg Pashuk (X)
![]() |
5 +2 | посещение |
Vladimir Pochinov
![]() |
4 +2 | Поездка, путешествие, ознакомление |
Olga Simon
![]() |
4 +1 | "поездка по", возможно: инспекционный объезд |
Kirill Semenov
![]() |
4 +1 | Осмотр |
Irene N
![]() |
Proposed translations
+5
3 мин
Selected
Экскурсия
просто так, по-моему
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-07 15:46:42 (GMT)
--------------------------------------------------
У меня что-то с кодировкой, сорри:)
Экскурсия или посещение, которое(которая) явилось (ась) составной частью ознакомительной программы
Цитата из ссылки:
\"При этом каждый рабочий день строится по следующей схеме:
знакомство с предприятием (экскурсия и презентация);
изложение одного из разделов учебных модулей (Учебные модули представляют собой перечень основных вопросов, на базе которых с учетом интересов делегатов, выраженных в их анкетах, готовится конкретная программа: организация бизнеса, финансирование, технологии и оборудование, законодательная база, управление персоналом и т.д. Модули доводятся ...\"
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-07 18:04:05 (GMT)
--------------------------------------------------
Кириллу: не согласна, что \"тур\" - это ближе к турне; в английском языке это слово означает экскурсию, 1:1. И это и есть экскурсия, и больше ничего. Когда у нас возят на завод Боинг-777 делегатов, это называют экскурсией по-русски и туром по-английски. Понимаю, что у каждого своя практика, но исхожу из своей.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-07 18:05:46 (GMT)
--------------------------------------------------
Владимиру Починову: буду рада, если выберут Ваш термин \"посещение\" и отнюдь не претендую на пальму первенства в этом случае:) Удачи!
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-07 15:46:42 (GMT)
--------------------------------------------------
У меня что-то с кодировкой, сорри:)
Экскурсия или посещение, которое(которая) явилось (ась) составной частью ознакомительной программы
Цитата из ссылки:
\"При этом каждый рабочий день строится по следующей схеме:
знакомство с предприятием (экскурсия и презентация);
изложение одного из разделов учебных модулей (Учебные модули представляют собой перечень основных вопросов, на базе которых с учетом интересов делегатов, выраженных в их анкетах, готовится конкретная программа: организация бизнеса, финансирование, технологии и оборудование, законодательная база, управление персоналом и т.д. Модули доводятся ...\"
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-07 18:04:05 (GMT)
--------------------------------------------------
Кириллу: не согласна, что \"тур\" - это ближе к турне; в английском языке это слово означает экскурсию, 1:1. И это и есть экскурсия, и больше ничего. Когда у нас возят на завод Боинг-777 делегатов, это называют экскурсией по-русски и туром по-английски. Понимаю, что у каждого своя практика, но исхожу из своей.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-07 18:05:46 (GMT)
--------------------------------------------------
Владимиру Починову: буду рада, если выберут Ваш термин \"посещение\" и отнюдь не претендую на пальму первенства в этом случае:) Удачи!
2 KudoZ points awarded for this answer.
+2
4 мин
Поездка, путешествие, ознакомление
Причем в первом случае лучше сказать "в ходе ознакомления с...", а во втором употребить "поездку".
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-07 15:44:23 (GMT)
--------------------------------------------------
Лучше \"визит\":
в первом предложении сказать \"в ходе недавнего визита в ...\", а во втором можно оставить \"визит\", либо написать \"поездка была организована...\"
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-07 15:44:23 (GMT)
--------------------------------------------------
Лучше \"визит\":
в первом предложении сказать \"в ходе недавнего визита в ...\", а во втором можно оставить \"визит\", либо написать \"поездка была организована...\"
Peer comment(s):
agree |
Mark Vaintroub
: Или "в ходе знакомства"
2 мин
|
agree |
Vladimir Pochinov
: В первом случае "посещение", во втором - "поездка"
4 мин
|
+6
4 мин
Посещение
---
Peer comment(s):
agree |
Vladimir Pochinov
: Именно! Жаль сам не успел :((
2 мин
|
thank you
|
|
agree |
Mark Vaintroub
: Посещение тоже звучит
4 мин
|
thank you
|
|
agree |
Montefiore
7 мин
|
thank you. I am sorry I could not decode your answer:(
|
|
agree |
Natalia Olshanskaya Robinson
51 мин
|
thank you
|
|
agree |
Yelena.
1 час
|
thank you
|
|
agree |
rapid
2 час
|
thank you
|
+1
5 мин
"поездка по", возможно: инспекционный объезд
.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-07 15:45:26 (GMT)
--------------------------------------------------
tour означает, что он не просто посетил (visit), но побывал не в одном месте, объездил много \"точек\", чтобы разобраться где, что и как. :)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-07 15:45:26 (GMT)
--------------------------------------------------
tour означает, что он не просто посетил (visit), но побывал не в одном месте, объездил много \"точек\", чтобы разобраться где, что и как. :)
Peer comment(s):
agree |
Montefiore
: поездка по - это можно, но зависит сугубо от контекста
1 час
|
иначе был бы просто visit. Tour все-таки ближе к турне, то есть не одно место посещалось
|
+2
6 мин
посещение
... во время посещения ...
Был предложен вариант "экскурсия", но он звучит как-то легкомысленно (по-иоему) в данном контексте :))
Был предложен вариант "экскурсия", но он звучит как-то легкомысленно (по-иоему) в данном контексте :))
Peer comment(s):
agree |
Montefiore
: был предложен вариант "посещение" тоже:) а вообще что же легкомысленного в слове "экскурсия"? :)))
5 мин
|
"Посещение" появилось позже моего ответа (15:42 и 15:46 GMT) А официальным делегациям все-таки устраивают "посещения" и "визиты", а не "экскурсии" (ведь они туда не развлекаться поехали, как я надеюсь:))
|
|
agree |
Oleg Pashuk (X)
1 час
|
+1
1 час
Осмотр
Единственное, почему это предлагаю вместо поездки или посещения - это мероприятие только часть программы того, что можно было бы назвать поездкой, посещением или даже визитом. О чем нам говорит второе предложение контекста, т.е. он осматривает Центр в ходе поездки. Если кому-то это покажется медицинским термином, лично я ничего не имею против экскурсии, о чем и кликаю.
Peer comment(s):
agree |
Montefiore
: это тоже возможный вариант:) а медицинским термином, я думаю, (ха-ха) не должно показаться, т.к. слово "осмотр" используется и применительно к inspection и в др. случаях
46 мин
|
Спасибо, Рина.
|
Something went wrong...