May 7, 2003 15:35
22 yrs ago
английский term

tour

английский => русский Искусство/Литература политика
Librarian hares information with Gen. Charles Wald on student use of research databases during a recent tour of the Marshall Center in Garmisch.

The tour was part of a orientation briefing for the deputy EUCOM commander provided by the Marshall Center staff in which Wald received presentations on the center's objectives and spoke ...

Proposed translations

+5
3 мин
Selected

Экскурсия

просто так, по-моему

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-07 15:46:42 (GMT)
--------------------------------------------------

У меня что-то с кодировкой, сорри:)

Экскурсия или посещение, которое(которая) явилось (ась) составной частью ознакомительной программы


Цитата из ссылки:
\"При этом каждый рабочий день строится по следующей схеме:

знакомство с предприятием (экскурсия и презентация);

изложение одного из разделов учебных модулей (Учебные модули представляют собой перечень основных вопросов, на базе которых с учетом интересов делегатов, выраженных в их анкетах, готовится конкретная программа: организация бизнеса, финансирование, технологии и оборудование, законодательная база, управление персоналом и т.д. Модули доводятся ...\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-07 18:04:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Кириллу: не согласна, что \"тур\" - это ближе к турне; в английском языке это слово означает экскурсию, 1:1. И это и есть экскурсия, и больше ничего. Когда у нас возят на завод Боинг-777 делегатов, это называют экскурсией по-русски и туром по-английски. Понимаю, что у каждого своя практика, но исхожу из своей.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-07 18:05:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Владимиру Починову: буду рада, если выберут Ваш термин \"посещение\" и отнюдь не претендую на пальму первенства в этом случае:) Удачи!
Peer comment(s):

agree Oleg Pashuk (X)
12 мин
cпасибо, Олег
agree Yuri Geifman : мне нравится экскурсия
18 мин
мне тоже:) спасибо, Юрий
agree Irene N : Прошу прощения, я невнимательно прочитала Ваш комментарий, Вы и обоснование дали такое же, как у меня в ответе.
1 час
cпасибо, Ирина, great minds think alike:)
agree xeni (X)
2 час
cпасибо, Ксения
agree rapid
2 час
thank you, Rapid
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
+2
4 мин

Поездка, путешествие, ознакомление

Причем в первом случае лучше сказать "в ходе ознакомления с...", а во втором употребить "поездку".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-07 15:44:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Лучше \"визит\":

в первом предложении сказать \"в ходе недавнего визита в ...\", а во втором можно оставить \"визит\", либо написать \"поездка была организована...\"

Peer comment(s):

agree Mark Vaintroub : Или "в ходе знакомства"
2 мин
agree Vladimir Pochinov : В первом случае "посещение", во втором - "поездка"
4 мин
Something went wrong...
+6
4 мин

Посещение

---
Peer comment(s):

agree Vladimir Pochinov : Именно! Жаль сам не успел :((
2 мин
thank you
agree Mark Vaintroub : Посещение тоже звучит
4 мин
thank you
agree Montefiore
7 мин
thank you. I am sorry I could not decode your answer:(
agree Natalia Olshanskaya Robinson
51 мин
thank you
agree Yelena.
1 час
thank you
agree rapid
2 час
thank you
Something went wrong...
+1
5 мин

"поездка по", возможно: инспекционный объезд

.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-07 15:45:26 (GMT)
--------------------------------------------------

tour означает, что он не просто посетил (visit), но побывал не в одном месте, объездил много \"точек\", чтобы разобраться где, что и как. :)
Peer comment(s):

agree Montefiore : поездка по - это можно, но зависит сугубо от контекста
1 час
иначе был бы просто visit. Tour все-таки ближе к турне, то есть не одно место посещалось
Something went wrong...
+2
6 мин

посещение

... во время посещения ...

Был предложен вариант "экскурсия", но он звучит как-то легкомысленно (по-иоему) в данном контексте :))
Peer comment(s):

agree Montefiore : был предложен вариант "посещение" тоже:) а вообще что же легкомысленного в слове "экскурсия"? :)))
5 мин
"Посещение" появилось позже моего ответа (15:42 и 15:46 GMT) А официальным делегациям все-таки устраивают "посещения" и "визиты", а не "экскурсии" (ведь они туда не развлекаться поехали, как я надеюсь:))
agree Oleg Pashuk (X)
1 час
Something went wrong...
+1
1 час

Осмотр

Единственное, почему это предлагаю вместо поездки или посещения - это мероприятие только часть программы того, что можно было бы назвать поездкой, посещением или даже визитом. О чем нам говорит второе предложение контекста, т.е. он осматривает Центр в ходе поездки. Если кому-то это покажется медицинским термином, лично я ничего не имею против экскурсии, о чем и кликаю.


Peer comment(s):

agree Montefiore : это тоже возможный вариант:) а медицинским термином, я думаю, (ха-ха) не должно показаться, т.к. слово "осмотр" используется и применительно к inspection и в др. случаях
46 мин
Спасибо, Рина.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search