Track this forum Тема Автор темы
Ответов (Просмотров)
Последнее сообщение
12-21.07.2016 - Szkolenie SDL Trados Studio 2015/2014 z certyfikacją SDL | poziom podstawowy 0 (700)
13.07 – Słowniki terminologiczne SDL Trados Studio | webinar 0 (898)
20.07 - zarządzanie TM-kami SDL Trados Studio – edytowanie, łączenie, dzielenie, import/eksport 0 (782)
17.07.2016 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 w Warszawie | poziom średnio zaawansowany 0 (737)
16.07.2016 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 w Warszawie | poziom podstawowy 0 (766)
15.07.2016 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 w Warszawie + rozliczenia | poziom podstawowy 0 (850)
28.06-07.07 – SDL Trados Studio 2015/2014 z certyfikacją SDL | webinar: poziom podstawowy 0 (779)
ZUS kwestionuje umowę o dzieło tłumacza ( 1 ... 2 ) 27 (22,707)
a difficult nursery rhyme to translate 4 (1,599)
09.07.2016 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 w Krakowie | poziom średnio zaawansowany 0 (756)
08.07.2016 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 w Krakowie | poziom podstawowy 0 (773)
Certyfikat rezydencji 4 (1,926)
02.07.2016 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 w Poznaniu | poziom średnio zaawansowany 0 (836)
01.07.2016 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 z certyfikacją SDL w Poznaniu | poziom podstawowy 0 (777)
07-16.06.2016 - Szkolenie SDL Trados Studio 2015/2014 z certyfikacją SDL | poziom podstawowy 0 (718)
Funkcja Szukaj terminu w ProZ 4 (1,866)
Arbitraż KudoZ - kostka brukowa 11 (6,476)
Abbyy FineReader 12 nie uruchamia się pod Windows 10 13 (6,169)
Liczby w Tradosie - problem 2 (1,489)
2016-04-21 - Słowniki terminologiczne w SDL Trados Studio (bezpłatny webinar) 0 (873)
Certyfikat zgodności WE - tłumaczyć czy nie 1 (1,183)
Insurance recommendations 0 (1,133)
Kurs wideo SDL Trados Studio 2015: funkcja AutoSuggest 2.0 0 (714)
21-22 maja 2016 – Warszawa – Weekend medyczny dla tłumaczy j. rosyjskiego 0 (943)
2016-04-18 - Wprowadzenie do narzędzi CAT (bezpłatny webinar) 0 (785)
Roczny bilans finansowy 6 (2,317)
niem. kodeks karny po polsku 2 (10,932)
Członkostwo w stowarzyszeniach 6 (2,307)
Pytanie odnośnie VAT-u dla nowej działalności gospodarczej. 1 (1,175)
Ankieta dla tłumaczy literackich (w tym lit. faktu) 0 (915)
Ankieta dla tłumaczy tekstów psychologicznych 1 (1,237)
Który słownik żeglarski jest najlepszy (EN-PL-EN)? ( 1 ... 2 ) 18 (6,920)
Nowy słownik ubezpieczeń 2 (1,801)
2016-03-10 – Warsztaty SDL Trados Studio 2014/2015 dla początkujących, Warszawa 0 (892)
Tłumaczenia list dialogowych - stawki ( 1 , 2 ... 3 ) 32 (29,924)
Rozliczanie wewnątrzwspólnotowej sprzedaży usług (VAT UE) 4 (1,914)
2016-02-27 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 we Wrocławiu (poziom podstawowy) 0 (971)
2016-02-28 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 we Wrocławiu (poziom średnio zaawansowany) 0 (887)
Strategie stosowane w przekładzie 14 (3,711)
Odrzucone tłumaczenie - brak zapłaty 6 (2,473)
Trados Freelance PLUS - dwa osobne komputery? 4 (1,867)
Przykładowe testy 3 (1,976)
2016-01-31 – Certyfikowane szkolenie średnio zaawansowane SDL Trados Studio 2015/2014 w Katowicach 0 (847)
2016-01-30 – Certyfikowane szkolenie podstawowe SDL Trados Studio 2015/2014 w Katowicach 0 (822)
Jak znależź plik w Acrossie? 4 (1,739)
Co z tym Paypalem? 9 (3,389)
Rozliczenie z polskim biurem 1 (1,391)
praca magisterska - CAT tools 5 (2,396)
zabezpieczenie informacji poufnych - kary na rzecz biur tłumaczeń 5 (2,292)
przychody z działalności wykonywanej osobiście do źródła – działalność gospodarcza 1 (1,813)
Создать новую тему Не по теме: Показ Размер шрифта: - /+ = Новых сообщений со времени Вашего последнего посещения форумов ( = С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет ( = Более 15 сообщений) = Тема закрыта (Новые сообщения не принимаются.)
Дискуссионные форумы Открытые дискуссии по тематике, связанной с устным и письменным переводом и локализацией
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...