| Тема | Автор темы Ответов (Просмотров) Последнее сообщение |
 | Problemi con un pacchetto MemoQ | 3 (1,746) |
 | Consigli per l'entrata nell'ambito | 3 (1,881) |
 | Ricevute per prestazioni occasionali | 3 (3,471) |
 | Off-topic: Data collection for a study in Italian | 5 (2,296) |
 | Domani 6 Novembre - Corso online collettivo Livello base su SDL Trados Studio 2021 | 0 (989) |
 | Che fine ha fatto la traduzione italiana dei nomi geografici? | 12 (4,081) |
 | Lavoratore autonomo occasionale - devo iscrivermi da qualche parte? | 4 (1,835) |
 | Dare del tu nei testi legali ??? | 7 (2,333) |
 | Perché online ho trovato il mio glossario? ( 1... 2) | 17 (6,544) |
 | Corso STL - Corso on line 'Lo scouting editoriale' | 0 (988) |
 | Alternative alla più nota agenzia americana di traduzioni*? | 4 (2,217) |
 | Localizzare il proprio profilo ProZ | 4 (1,811) |
 | Certified PRO Network anche per principianti? ( 1... 2) | 17 (5,566) |
 | Timing sottotitoli per video con timing pre impresso | 0 (919) |
 | corso o master traduzione legale | 1 (1,302) |
 | Ho chiuso con testi di prova e firme di contratti ( 1, 2... 3) | 40 (12,344) |
 | Teoria della comunicazione | 6 (2,784) |
 | Certificazione DipTrans: corsi di formazione | 3 (2,194) |
 | Il virus terminologico cinese | 3 (2,245) |
 | Traduzioni letterarie | 8 (3,080) |
 | Partita IVA all’inizio: serve o no? Quanto è davvero rimandabile? | 2 (1,652) |
 | dizionario di medicina ing-it-ing | 11 (4,076) |
 | Legal Translation info | 3 (1,756) |
 | Off-topic: Tradurre in italiano o lasciare i termini specifici in lingua originale? | 2 (3,400) |
 | ERRORE TRADUZIONE GIURATA | 6 (2,980) |
 | Agenzia non paga, suggerimenti | 6 (2,886) |
 | ERRORI NEL TESTO FONTE | 4 (2,381) |
 | Trados - avviso: impossibile aprire il provider di traduzione 'AnyTM' | 6 (2,650) |
 | Problema con Trados Studio 2017 | 3 (1,505) |
 | Asseverazione di trascrizione da file audio italiano - Traduttore o perito fonico? | 2 (1,442) |
 | ISEE: autocertificazione del patrimonio netto | 1 (1,801) |
 | 100.000 parole in una settimana | 11 (4,394) |
 | Dubbi relativi al settore di appartenenza di una tipologia di testo | 6 (2,122) |
 | "Non possiamo offrire di più": ma è proprio vero? | 12 (3,742) |
 | Nuove disposizioni per le asseverazioni | 5 (2,373) |
 | Client Report Template, questo sconosciuto | 2 (1,701) |
 | Corso collettivo online su SDL Trados Studio 2021 - Livello Base e Avanzato | 0 (915) |
 | SDL Trados 2021: e-learning e certificazioni | 4 (2,498) |
 | Studio 2019 - Problemi di allineamento con l'Editor | 3 (1,528) |
 | Fatture elettroniche in ritardo regime forfettario | 2 (1,430) |
 | Traduzione a prezzi stracciati : Ecco una chicca. ( 1... 2) | 25 (9,259) |
 | Segmentazione basata su paragrafi | 4 (2,614) |
 | Patetico | 6 (3,253) |
 | Corso STL - Laboratorio on line 'La palestra del traduttore - esercizi di traduzione medica' | 0 (932) |
 | Corso STL - Corso on line 'Elementi di diritto societario comparato' | 0 (1,066) |
 | Da ingegnere a traduttore | 5 (2,814) |
 | Laurearsi in interpretariato a 40 anni | 5 (2,407) |
 | Off-topic: Lavoratori autonomi occasionali e indennità Covid-19 | 5 (2,342) |
 | [corso online] 4 settimane per diventare traduttore ( 1, 2... 3) | 33 (11,309) |
 | English to Swiss Italian translation | 4 (2,099) |