Subscribe to ProZ.com training Track this forum

Создать новую тему  Не по теме: Показ  Размер шрифта: -/+
   Тема
Автор темы
Ответов
(Просмотров)
Последнее сообщение
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Translation for environmental organizations.
N/A
Nov 22, 2014
3
(2,186)
Helen Shepelenko
ПЕРСОНАЛ САЙТА
Aug 26, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Translating "Untranslatables" in Medical Translation
N/A
Aug 22, 2019
2
(1,377)
Helen Shepelenko
ПЕРСОНАЛ САЙТА
Aug 23, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Aug 14, 2019
1
(761)
Mariem Lachdaf
Aug 14, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Starting your Translation Business 2019
N/A
Jul 19, 2019
1
(3,007)
Severine Njock
Jul 19, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Focus on Translation, not Administration: Organize your Freelance Business with TO3000
N/A
Jul 18, 2019
3
(1,296)
AR Ashok kumar
Jul 18, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Jul 17, 2019
3
(1,257)
Teresa Kozak
Jul 17, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Jul 13, 2019
1
(836)
Alaa Eldine Khalil
Jul 13, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Les fondamentaux de la révision et des contrôles qualité
N/A
Jul 11, 2019
4
(1,409)
Laetitia ZUMSTEIN
Jul 12, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  101 - Legal Terminology: Patent Terminology
N/A
Mar 24, 2011
6
(11,725)
Helen Shepelenko
ПЕРСОНАЛ САЙТА
Jul 9, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Jul 5, 2019
3
(1,352)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 2: Working with the Supply Chain and Pre-production
N/A
Jul 2, 2019
2
(899)
Helen Shepelenko
ПЕРСОНАЛ САЙТА
Jul 8, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Where Regulatory Rules: Translating Drug Leaflets, Packaging and Labelling
N/A
Jul 1, 2019
2
(1,031)
Helen Shepelenko
ПЕРСОНАЛ САЙТА
Jul 1, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Jun 13, 2019
1
(819)
Marko Verson
Jun 13, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Introduction à la traduction des brevets
N/A
Jun 10, 2019
1
(844)
brigitterochonf
Jun 10, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
May 26, 2019
4
(1,467)
Helen Shepelenko
ПЕРСОНАЛ САЙТА
Jun 5, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Plus subscriber small group profile review
N/A
Jun 4, 2019
5
(1,445)
Helen Shepelenko
ПЕРСОНАЛ САЙТА
Jun 4, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  The difference between proofreading and editing
N/A
May 16, 2019
5
(2,578)
Michael Newton
May 28, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Polisemia y falsos cognados en la traducción médica
N/A
May 17, 2019
2
(1,186)
Helen Shepelenko
ПЕРСОНАЛ САЙТА
May 28, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  The Mind-Body Connection: Translating Health and Wellness Trends for the Consumer Market
N/A
May 21, 2019
1
(881)
Khmer Linguist
May 21, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Meeting clients at ProZ.com
N/A
May 15, 2019
1
(828)
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  ATA approved webinars
Esther Pugh
May 13, 2019
2
(1,209)
Esther Pugh
May 14, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Translating Diagnostic Imaging. Part 3 (New!)
N/A
May 13, 2019
2
(1,146)
Helen Shepelenko
ПЕРСОНАЛ САЙТА
May 13, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Apr 26, 2019
2
(1,000)
Elisabeth Richard
Apr 26, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  New Advanced Techniques of Reaching Out to Direct Clients for a Translator
N/A
Apr 19, 2019
4
(1,735)
Helen Shepelenko
ПЕРСОНАЛ САЙТА
Apr 21, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Corso approfondito sulla traduzione farmaceutica
N/A
Apr 11, 2019
1
(871)
Marina Montalbano
Apr 11, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Plus subscriber small group profile review
N/A
Apr 1, 2019
2
(1,075)
Yoana Ivanova
Apr 1, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Translation of official documents, contracts and certificates for beginners
N/A
Mar 28, 2019
2
(1,296)
Helen Shepelenko
ПЕРСОНАЛ САЙТА
Mar 29, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Starting your Translation Business 2019
N/A
Feb 5, 2019
7
(3,594)
Helen Shepelenko
ПЕРСОНАЛ САЙТА
Mar 28, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Mar 23, 2019
1
(932)
Tereza Rae
Mar 23, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  The importance of diction and accent in oral interpreting
N/A
Dec 10, 2014
9
(3,491)
Helen Shepelenko
ПЕРСОНАЛ САЙТА
Mar 21, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Mar 18, 2019
2
(1,188)
Samuel Murray
Mar 18, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing
N/A
Feb 5, 2019
5
(2,006)
Marie Le Guitton
Mar 15, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  How to Transcribe and Translate Subtitles in DotSub
N/A
Mar 5, 2019
4
(1,849)
Rafa Lombardino
Mar 11, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Optimize your basic marketing material to attract translation clients
N/A
Mar 2, 2019
2
(1,158)
Helen Shepelenko
ПЕРСОНАЛ САЙТА
Mar 4, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Working with Direct Clients: Adding Value to Translation Services
N/A
Mar 2, 2019
3
(1,436)
Helen Shepelenko
ПЕРСОНАЛ САЙТА
Mar 4, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  SDL Trados Studio 2019 Advanced
N/A
Feb 14, 2019
1
(811)
Iryna Lebedyeva
Feb 14, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Translating Diagnostic Imaging. Part 1.
N/A
Jan 3, 2019
6
(2,013)
Emily Scott
Feb 12, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Feb 1, 2019
1
(835)
Birgit Kautz
Feb 1, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Jan 31, 2019
1
(853)
Valerie Zabriskie
Jan 31, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  SDL Trados Studio 2019 for Project Managers Part 2: Streamlining Projects and Pre-production
N/A
Jan 30, 2019
2
(971)
Helen Shepelenko
ПЕРСОНАЛ САЙТА
Jan 30, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  SDL MultiTerm 2019 for Translators and Project Managers
N/A
Jan 29, 2019
1
(1,138)
Nicholas Magnolia
Jan 29, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Tips and tricks to optimize your website - speak to your ideal clients and make them find you
N/A
Jan 25, 2019
2
(1,055)
Helen Shepelenko
ПЕРСОНАЛ САЙТА
Jan 25, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Five Super Effective Email Templates for Reaching Your Dream Clients
N/A
Jan 3, 2019
6
(2,115)
Helen Shepelenko
ПЕРСОНАЛ САЙТА
Jan 24, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  The Language of Contracts: Reading and Understanding Contracts
N/A
Sep 29, 2018
6
(2,141)
Helen Shepelenko
ПЕРСОНАЛ САЙТА
Jan 24, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  SDL Trados Studio 2019 Advanced
N/A
Jan 16, 2019
4
(1,537)
Helen Shepelenko
ПЕРСОНАЛ САЙТА
Jan 18, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Translation in Travel & Tourism: Is it really that simple?
N/A
Nov 28, 2018
7
(2,420)
Eva Stoppa
Jan 15, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  How to get started with CafeTran Espresso - Tips and Tricks for beginners - Level 1
N/A
Jan 9, 2019
1
(918)
Andrea Polverini
Jan 9, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Jan 4, 2019
3
(1,374)
Helen Shepelenko
ПЕРСОНАЛ САЙТА
Jan 8, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Nov 10, 2017
4
(2,018)
María Florencia Vita
ПЕРСОНАЛ САЙТА
Jan 3, 2019
С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет  Translating "Untranslatables" in Medical Translation
N/A
Nov 8, 2018
2
(1,286)
Sipan Youssef
Jan 1, 2019
Создать новую тему  Не по теме: Показ  Размер шрифта: -/+

Red folder = Новых сообщений со времени Вашего последнего посещения форумов (Red folder in fire> = Более 15 сообщений) <br><img border= = С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет (Yellow folder in fire = Более 15 сообщений)
Lock folder = Тема закрыта (Новые сообщения не принимаются.)


Дискуссионные форумы

Открытые дискуссии по тематике, связанной с устным и письменным переводом и локализацией




Возможность включить уведомления по эл. почте о новых сообщениях на форуме доступна только зарегистрированным пользователям


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »