Страниц в теме:   [1 2 3] >
Новости переводческого рынка
Автор темы: Larissa Dinsley
Larissa Dinsley
Larissa Dinsley  Identity Verified
Великобритания
Local time: 09:55
Член ProZ.com c 2003
английский => русский
+ ...
Jan 20, 2012

Недавно ко мне обратился потенциальный клиент из России по поводу устного перевода, через секретаршу. Для начала секретарша, в частности, сообщает, что "ничего сложного нет", потому как "английский он знает", просто "ему надо помочь с переводом... See more
Недавно ко мне обратился потенциальный клиент из России по поводу устного перевода, через секретаршу. Для начала секретарша, в частности, сообщает, что "ничего сложного нет", потому как "английский он знает", просто "ему надо помочь с переводом Хм... Ну да ладно, иногда клиенты требуют в дополнение к переводу другие услуги, типа встречи в аэропорту, заказа гостиницы, даже организации программы. Бывает, хотя я этим и не занимаюсь, но можно себе представить какую-то связь. Ну, перевод, так перевод. Я сообщаю свою ставку и, в частности, говорю, что у меня есть дневная ставка, и мне как бы все равно, сложное там или простое или вообще я буду плевать в потолок. А в ответ мне приходит просьба выслать свою фотографию (!) Я уже Бог что подумала, так и представляю себе этого заказчика, узнавшего о ставке на перевод: Да за такие деньги она мне не только переводить должна, а и... лезгинку танцевать

Такого у меня еще не было, правда! Может, это теперь так принято в России? Товар - лицом? Просветите, коллеги!

Да, кстати, я отказалась
Collapse


 
erika rubinstein
erika rubinstein  Identity Verified
Local time: 10:55
Член ProZ.com c 2011
английский => русский
+ ...
Иногда бывает Jan 20, 2012

Раньше, когда я была наминающей переводчицей и на выставках часто работала, то у меня часто просили прислать фотографию.
Теперь такое крайне редко случается, но бывает. Спрашиваю, зачем надо - они переводчика ищут или нечто другое. На самом деле, если начинается с фотографиии, то это точно несерьезно, и заказа не выйдет.


 
Larissa Dinsley
Larissa Dinsley  Identity Verified
Великобритания
Local time: 09:55
Член ProZ.com c 2003
английский => русский
+ ...
Автор темы
я так и подумала Jan 20, 2012

Спасибо, Эрика! Я так и подумала, что раз с фотографии начинают, то лучше от них держаться подальше. Я уже давно занимаюсь устным переводом, но меня еще ни разу не просили прислать фотографию .

 
Olga Wa
Olga Wa
Украина
польский => украинский
+ ...
да, бывает Jan 20, 2012

Видимо, с "мажорными" клиентами с постсоветских регионов Вы не сотрудничали...
Очень часто наличие больших денег совсем не свидетельствует о наличии минимальной воспитанности и этики.
Полностью поддерживаю Вас в принятом решении!


 
Larissa Dinsley
Larissa Dinsley  Identity Verified
Великобритания
Local time: 09:55
Член ProZ.com c 2003
английский => русский
+ ...
Автор темы
Спасибо, Ольга! Jan 20, 2012

Да, с такими сотрудничать еще не довелось. Меня такое отношение как-то настораживает. Такое ощущение, как лягушку потрогала и сразу отбросила

 
Yuri Dubrov
Yuri Dubrov  Identity Verified
Россия
Local time: 12:55
английский => русский
+ ...
это ещё ничего... Jan 20, 2012

Тут для удаленных переводов затребовали...

 
Oleg Osipov
Oleg Osipov  Identity Verified
Россия
Local time: 12:55
английский => русский
+ ...
Ф... Jan 20, 2012

...топку такие предложения. Пустая трата времени на обсуждение деталей.

 
Larissa Dinsley
Larissa Dinsley  Identity Verified
Великобритания
Local time: 09:55
Член ProZ.com c 2003
английский => русский
+ ...
Автор темы
весело! Jan 20, 2012

Yuri Dubrov wrote:

Тут для удаленных переводов затребовали...


А вот это уже за пределами объяснимого. Они, наверное, используют физиогномику для оценки качества перевода


 
Larissa Dinsley
Larissa Dinsley  Identity Verified
Великобритания
Local time: 09:55
Член ProZ.com c 2003
английский => русский
+ ...
Автор темы
И еще по существу Jan 20, 2012

Oleg Osipov wrote:

...топку такие предложения. Пустая трата времени на обсуждение деталей.


И туда им и дорога...


 
Vladimir Andrusevich
Vladimir Andrusevich  Identity Verified
Беларусь
Local time: 12:55
немецкий => русский
+ ...
Интересно, Jan 20, 2012

а у переводчиков-мужчин тоже запрашивают фото? Причем ладно, если переводить для женщины. А если клиент - тоже мужчина? Призадумаешься..

 
Nelli Chernitska
Nelli Chernitska  Identity Verified
Local time: 11:55
немецкий => русский
+ ...
? Jan 20, 2012

А как Вам портрет с раскрытым паспортом, который нужно держать на уровне уха? Вот в фотоателье к какому разряду фотографий это относится: на гражданский паспорт, визу, на анкету или все-таки художественная фотграфия?

 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Украина
Local time: 11:55
Член ProZ.com c 2008
английский => русский
+ ...
кстати, Jan 20, 2012

распространенная процедура в банках Украины при получении кредитной карты -- фотография с картой в куках.

 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Беларусь
Local time: 12:55
Член ProZ.com c 2005
английский => русский
+ ...
ЛОКАЛИЗАТОР САЙТА
- Jan 20, 2012

Еще обратите внимание на это:
Larissa Dinsley wrote:
ничего сложного нет", потому как "английский он знает", просто "ему надо помочь с переводом

Чревато понтами, выяснением отношений и т. п.


 
Larissa Dinsley
Larissa Dinsley  Identity Verified
Великобритания
Local time: 09:55
Член ProZ.com c 2003
английский => русский
+ ...
Автор темы
Таки интересно Jan 20, 2012

Vladimir Andrusevich wrote:

а у переводчиков-мужчин тоже запрашивают фото? Причем ладно, если переводить для женщины. А если клиент - тоже мужчина? Призадумаешься..


И, правда, интересно! Запрашивают ли? Владимир, я Вас правильно поняла, что если у Вас фотографию попросит женщина, то Вы как бы не против?


 
Larissa Dinsley
Larissa Dinsley  Identity Verified
Великобритания
Local time: 09:55
Член ProZ.com c 2003
английский => русский
+ ...
Автор темы
??? Jan 20, 2012

Nelli Chernitska wrote:

А как Вам портрет с раскрытым паспортом, который нужно держать на уровне уха? Вот в фотоателье к какому разряду фотографий это относится: на гражданский паспорт, визу, на анкету или все-таки художественная фотграфия?


Нелли, это что, такое тоже бывает? А думаю мы их классифицируем как "ну вас на фиг"! Вот уж, поистине, нет предела человеческим фантазиям...


 
Страниц в теме:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Новости переводческого рынка


Translation news in Россия





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »