This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
английский => русский: NOTICES OF ASSIGNMENT Detailed field: Юриспруденция: Контракты
Текст оригинала - английский NOTICES OF ASSIGNMENT
The Sub-Lessee shall, on or prior to the Delivery Date and from time to time in the event of a change to the Insurer, give written notice or procure that the brokers through whom the Insurances are placed give written notice to the Insurer of the assignment specified in Clause 3.1, such notice to be in substantially the same form as that which appears in Schedule 1 (Notice of Assignment of Insurances) or in such other form as the Lessee may reasonably require.
Перевод - русский УВЕДОМЛЕНИЕ О ПЕРЕДАЧЕ ПРАВ
Субарендатор обязуется, одновременно с осуществлением Передачи или ранее, письменно уведомить Страхователя о передаче прав, описанной в п. 3.1 (в случае, если Страховые договора заключались через посредников – уведомить Страхователя через таких посредников). Уведомление следует отправлять в форме, предусмотренной Приложением 1 (Уведомление о переуступке страховых прав) или в иной, по обоснованному требованию Арендатора. В случае перезаключения Страховых договоров с другим Страхователем, ему также следует отправить такое уведомление.
английский => русский: Project management – Manuals Detailed field: Административное управление, менеджмент
Текст оригинала - английский When a project is performed under contract, care should be taken to distinguish cost estimating from pricing. Cost estimating involves developing an assessment of the likely quantitative result—how much will it cost the performing organization to provide the product or service involved. Pricing is a business decision—how much will the performing organization charge for the product or service—that uses the cost estimate as but one consideration of many.
Перевод - русский При заключении договора на реализацию проекта следует отличать оценку затрат от установления цен. Оценка затрат – это определение вероятного количественного результата, стоимости организации производства продуктов или услуг. Установление цен – это коммерческое решение о том, по какой цене продавать эти продукты или услуги, и оценка затрат является всего лишь одним из многих факторов, влияющих на его принятие.
испанский => русский: Legislación – Contratos Detailed field: Юриспруденция: Контракты
Текст оригинала - испанский Cada Parte deber á dar a la otra Parte la acceptación de tickets, notas de consignación ú otros documentos de transporte, y haciendo mérito a MCOs por la emicion de la otra Parte en concordancia con las previsiones del p árrafo 1 arriba citados en relación al transporte de pasajeros, equipaje ó carga de acuerdo a las especificaciones del documento respectivo.
Перевод - русский Каждая из Сторон обязуется принимать билеты, транспортные накладные и иные документы, связанные с транспортировкой пассажиров и оформленные другой Стороной, а также оказывать услуги по ордерам МСО, оформленным другой Стороной в соответствии с условиями, изложенными в п. 1 выше и касающимися транспортировки пассажиров, багажа или грузов.
английский => русский: Mystery Shopper Questionnaire General field: Маркетинг
Текст оригинала - английский Which of the following statements is correct?
A) I have to allow the salesperson to spontaneously approach me
B) I want a device with good performance and a competitive price.
C) When asked about usage, I’ll say I’ll watch videos and movies in HD quality
D) I should not ask questions or offer information spontaneously, I should wait and see if the salesperson asks me questions or gives me spontaneous information
Перевод - русский Какое из этих утверждений является правильным?
A) Мне нужно дождаться, пока продавец сам ко мне подойдет.
B) Мне нужно устройство, которое хорошо работает и продается по разумной цене.
C) Когда меня спросят о том, для чего я буду его использовать, я отвечу, что для просмотра фильмов и видео в высоком разрешении (HD).
D) Мне не следует задавать вопросы или сообщать какую-либо дополнительную информацию по собственной инициативе, а нужно выяснить, будет ли продавец задавать уточняющие вопросы или рассказывать что-то сам.
английский => русский: A B2B Company Website Materials General field: Маркетинг
Текст оригинала - английский HR SERVICES FOR A BUSINESS STARTUP
Formulation of employment contracts and policies and establishment of a client’s business in full compliance with Russian labor law
DUE DILIGENCE AND RESTORATION OF HR DOCUMENTATION
Checking of internal company documentation and bringing it into line with both Russian law and the client’s corporate requirements
REGULAR HR SERVICES
Maintenance of HR documentation means ensuring that all documents required for accounting are on file and in compliance with current law:
Перевод - русский КАДРОВОЕ АДМИНИСТРИРОВАНИЕ НА ЭТАПЕ ЗАПУСКА НОВОГО ПРЕДПРИЯТИЯ
Разработка кадровой политики и подготовка текстов трудовых договоров, организация деятельности нового предприятия в полном соответствии с трудовым законодательством Российской Федерации.
ПРОВЕДЕНИЕ КОМПЛЕКСНЫХ ПРОВЕРОК И ПРИВЕДЕНИЕ КАДРОВОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ В СООТВЕТСТВИЕ С НОРМАТИВНЫМИ ТРЕБОВАНИЯМИ
Проверка внутрифирменной документации и приведение ее в соответствие как с требованиями российского права, так и с корпоративными нормами компании-клиента.
ТЕКУЩЕЕ КАДРОВОЕ АДМИНИСТРИРОВАНИЕ
Должное ведение текущей кадровой документации подразумевает, что все документы, необходимые для бухгалтерского учета, находятся в наличии и полностью соответствуют требованиям действующего законодательства. К таким документам относятся:
More
Less
Образование в области перевода
Graduate diploma - Tver State University
Стаж
Переводческий стаж, лет: 13. Дата регистрации на ProZ.com: Jun 2014.
Experience
A solid working experience has taught me to be responsible and efficient. I offer flawless translations made in time and in full compliance with the requirements of the Customer.
2012 – present
English & Spanish to Russian translations for agencies:
Saville Assessment Ltd.,
Tradovision Inc.
Accountor Russia
KERN Global Language Services
StorePoint International
Acumen Translation & Copywriting
Precise Translation Spain
MojPridjevod
InterBridge-A
Master-M
Lingoware
and others
Among these translations are all sorts of legal agreements (lease, purchase, incorporation, code sharing, agency, etc.), business reports & market overviews, operations manuals, business corraspondence, marketing questionnaires, product descriptions and corporate web site materials.
2000-2012
Advertising and marketing specialist at Tver ads paper “Iz Ruk v Ruky” / «Из рук в руки» and print shop “Pechanitsa” / «Печатница», and later, since 2006, Head of Marketing Department of these two companies (they share one Marketing Department as belonging to the same owner)
Note: during 12 years I was creating, among other matters, all sorts of advertising texts – commercial proposals, scripts for TV and radio commercials, texts for flyers and billboards, etc. Thanks to that I know the difference between a text and a selling text very well. Besides, my abilities to write in Russian (aside from knowing foreign languages) are perfect and my translations demand very little editing (if any at all).
Tools
SDL Trados Studio 2011.
Quality Management
Aside from just being very attentive and responsible, I consider proofreading a necessary part of a translator’s work and always double-check my translations.
Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.
Всего набрано баллов: 1465 Баллы за ответы на вопросы PRO: 1417
Ключевые слова English, Spanish, Russian, legal, contracts, management, marketing, advertising, air transportation, español. See more.English, Spanish, Russian, legal, contracts, management, marketing, advertising, air transportation, español, castellano, ruso, contratos, traductor a ruso, tradución, juridical, documentos, documents, business correspondence, English to Russian, Spanish to Russian, español a ruso, native in Russian, traductor ruso, transcreation, proofreading, Russain Federation, Russia, Rusia. See less.