This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
украинский => английский (Volyn State University, Lutsk, Ukraine) английский => украинский (Volyn State University, Lutsk, Ukraine) русский => английский (Volyn State University, Lutsk, Ukraine) английский => русский (Volyn State University, Lutsk, Ukraine)
I am a professional translator with legal education.
My native languages: Ukrainian, Russian
My working language pairs:
English ↔ Ukrainian
English ↔ Russian
German – Russian
German – Ukrainian
I started translating and interpreting yet as a student some 12 years and then after graduation from University I got seriously involved into translation. For me the word serious means daily practice that requires constant improvement of knowledge. Time and again it was supplemented by different kinds of experience like teaching English at University, working as an assistant of Vice-President for International Relations (in a big private university), some years later as an import and brand manager for a big dental company in Ukraine. (For details please see my CV). All these supplements gave me a wonderful opportunity to communicate with international organizations and foreign embassies to Ukraine; foreign suppliers of dental materials from all over the Europe, North and South America, Mexico, Lebanon, Taiwan and Japan. This communication implied hundreds of phone calls, thousand of e-mails and what is the most pleasant – a lot of personal meetings. And this is just what was on the surface. Under the surface there were tons of papers including translation of numerous certificates, instructions for use, scientific articles and colorful advertising.
At the same time I also had fruitful cooperation with CURE, a well-known Ukrainian company, that makes corporate, educational and documentary films, social advertising, TV and radio programs.
Among the main CURE clients are United Development Program in Ukraine, IREX, International Finance Corporation, Council of Europe, AIDS Foundation East West, International Renaissance Foundation etc.
It was part-time job that included interpreting, translation and transcription of 15-45 min interviews concerning economy of European countries, election systems and parliaments in Europe, treatment of cancer and tuberculosis.
Just to give my experience more clear outline I would briefly describe it as bellow:
Interpreting:
top-level negotiations and meetings i.e. meetings with ambassadors, politicians, top-managers and owners of huge and average-size companies located in the USA and Europe;
international dental shows
in Cologne, Germany(actually one of the biggest events in the dental world):
IDS 2007
IDS 2009
IDS 2011
Stockholm 2008
Moscow 2007
lectures, master-classes, workshops:
lectures on sales techniques;
lectures on Principles of Radio and Television Management;
dental workshops;
beauty workshops.
The latest remarkable experience: interpreting 3-day workshop of Stacey Broughton in Kyiv, September 2011 (Stacey was Senior Art Director of Vidal Sassoon Academy, today he is one of the best woman hairdressers in the world).
Areas of specialization:
general business
general law
medicine, dentistry&biology
Chemistry
general engineering
landscape design
• philosophy&psychology
• beauty, style, hairdressing
Translating Experience:
dentistry, medicine and biology
advertising materials
legal documents
ISO and CE Certificates
philosophy and psychology
some experience of translating economic and oil-and-gas texts.
In February 2004 I worked for a real estate agency in London.
Education:
1999 – 2002 Institute of International Relations (Shevchenko National University), Kyiv, Ukraine Degree: Master of International Law
1994 – 1999 Volyn State University, Department of Foreign Languages (Lutsk, Ukraine)
Degree: Teacher of English &German languages and literature.
1992 – 1994 Department of Chemistry, Volyn State University (Lutsk, Ukraine)
Two years of hard work at Chemistry Department and I ran away to study my favorite languages.
I use both Windows and MAC platforms
Software: Microsoft Word, Microsoft Excel, Powerpoint, Adobe Acrobat,
CAT: SDL TRADOS, Wordfast
Ключевые слова Ukrainian, Russian, English, legal translations, medical translations, contracts, agreements, power of attorney, tax law, patents. See more.Ukrainian, Russian, English, legal translations, medical translations, contracts, agreements, power of attorney, tax law, patents, medical documents, clinical tests, clinical research, dental, biology, excellent quality, word fast, mac, iWork, business, trade, advertising, fluent English, transcription, subtitling, interpreting. See less.