This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
русский => английский: St Petersburg Telemedicine Network Project General field: Медицина Detailed field: Телекоммуникации
Текст оригинала - русский Проект городской телемедицинской сети Санкт-Петербурга создавался в рамках Региональной Целевой программы Санкт-Петербурга на 2000-2004 гг.» как совокупность ТМ пунктов, размещенных в ведущих лечебных учреждения города.
Основные прикладные задачи ТМС были определены как:
- обучение врачебного и среднего медицинского персонала использованию новых инфокоммуникационных технологий в практической деятельности,
- консультации сложных больных на различных этапах оказания медицинской помощи;
- экстренные консультации больных, находящихся в критических состояниях;
- консультации в процессе оказания помощи пострадавшим в чрезвычайных ситуациях;
- догоспитальное консультирование больных для уточнения диагноза, метода лечения, решения вопроса о месте и сроках предстоящего лечения;
- послегоспитальное наблюдение и консультирование реконвалесцентов.
Перевод - английский The St Petersburg Telemedicine Network project was developed within the framework of the St Petersburg Regional Target Program for 2000-2004, as a system of TM units located in the key healthcare institutions of the city.
The main practical objectives of the TMN were defined as follows:
- training the medical and nursing staff to use new telecommunication technologies in their everyday work;
- providing consultations in complicated cases at various stages of healthcare provision;
- emergency consultations for critical patients;
- consultations for accident and emergency patients;
- pre-clinical consultations in order to refine the diagnosis, prescribe treatment and make decisions concerning the place and terms of treatment;
- post-clinical care and consultations for convalescents.
английский => русский: Towards a representative women's structure for the Pan-European Regional Council General field: Прочее Detailed field: Кадровые ресурсы
Текст оригинала - английский 2) a Women’s Committee with a presidium
a) the annual conference elects a Women’s committee of maximum 12 persons, including one president and 2 vice presidents
b) every member organization of the PERC has the right to nominate a member of the Women’s Committee including nominations for the position of president and vice president
c) the Secretariat of the PERC will be allowed to make recommendations to the annual conference on the composition of the Women’s Committee, to ensure regional balance
d) the 3 members of the presidium will be members of the Executive of the PERC, and may be replaced by other members of the Women’s Committee
e) representatives of the PERC to the ITUC Women’s Committee will at least include the Presidium of the Women’s Committee; the further representation of the PERC region to the ITUC Women’s committee will be decided in a later stage, in connection to future decisions on the amount of places available for the European region
f) the Women’s Committee will meet at least in conjunction with the annual conference, and at one other time in the year at such a time that it can feed into the ITUC Women’s Committee.
Перевод - русский 2) Женский комитет и президиум
a) ежегодная конференция избирает Женский комитет составом не более 12 человек, в том числе одного президента и двух вице-президента;
b) каждая членская организация ВЕРС имеет право выдвинуть кандидата в члены Женского комитета, в том числе на пост президента и вице-президента;
c) Секретариат ВЕРС имеет право направлять рекомендации на ежегодную конференцию относительно состава Женского комитета в целях сохранения равного представительства регионов;
d) три члена президиума являются членами Исполнительного комитета ВЕРС и могут быть заменены на других членов Женского комитета;
e) в число представителей ВЕРС при Женском комитете МКП входит как минимум президиум Женского комитета; решения относительно дальнейшего представительства региона ВЕРС в Женском комитете МКП будут приниматься в зависимости от дальнейших решений относительно количества мест, закрепленных за Европейским регионом;
f) Женский комитет собирается по крайней мере одновременно с ежегодной конференцией, а также еще один раз в течение года для взаимодействия с Женским комитетом МКП.
More
Less
Образование в области перевода
PhD - Oxford University
Стаж
Переводческий стаж, лет: 27. Дата регистрации на ProZ.com: Aug 2010.
английский => русский (Russian Federation: St Petersburg State University) английский => русский (United Kingdom: Oxford University Ph.D. in English) русский => английский (Russian Federation: St Petersburg State University) русский => английский (United Kingdom: Oxford University Ph.D. in English) английский => русский (Chartered Institute of Linguists)
Членство в ассоциациях
N/A
Программное обеспечение
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Freelance translator, consecutive and simultaneous interpreter
(English-Russian; Russian-English)
Native speaker of Russian living in the UK for 21 years
I am a versatile, reliable, and highly-qualified freelance translator and interpreter with over 25 years of experience working for major industry players in the following areas: arts and humanities, European institutions, trade union movement, environment, media, science and healthcare, documents, law, and business (audit, contracts, patents).
I am happy to work in other fields as well.
Qualifications:
- Ph.D. in English (University of Oxford)
- Diploma in Translation from the Chartered Institute of Linguists, London, UK.
- BA in English language, translation, and EFL teaching (University of St Petersburg, Russia)
I am a confident user of CAT tools, spreadsheets, databases, and Internet resources.
I am also an experienced tutor and EFL teacher, editor and proofreader.
I look forward to working with you!
Ключевые слова russian, english, art, documents, environment, law, healthcare