Aug 5, 2004 10:17
19 yrs ago
русский term

за каждые 5,000 абонентов разницы между

русский => английский Бизнес/Финансы Телекоммуникации
[X] обязуется продать за $[...] количество акций [Y], рассчитанное по формуле:
Вариант 1. 11% акций {Y] за каждые 5,000 абонентов разницы между 200,000 абонентов и фактичесим количеством абонентов [Y] на 1 июня 2007 г.

Proposed translations

8 час
Selected

см. ниже

я бы перевел так:
...for every 5,000 subscribers constituting the difference between the baseline of 200,000 subscribers and the actual subscriber count as on June 1, 2007...
Кстати - с каких это пор в русском запятая используется для разделения классов? :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
46 мин
русский term (edited): �� ����� 5,000 ��������� ����� �����

for each 5,000 subscribers of the difference between

The number of shares of [Y], wich [X] undertakes to sell is calculated according to the following formula:
Option 1: 11% of shares for each 5,000 subscribers of the difference between 200,000 subsscribers and factual number of subscribers.
Более четко:
11% of shares are given for each Nominal Unit of the difference between 200,000 subsscribers and factual number of subscribers. Nominal Unit equals 5,000 subscribers.
Peer comment(s):

neutral Levan Namoradze : each 5,000 subscribers? не уверен...
1 час
agree Mikhail Kropotov : for each 5,000 subscribers is сorrect
2 час
Something went wrong...
+1
1 час

for every 5,000-subsriber range between 200,000 an subscribersd factual

and the factual number
Peer comment(s):

agree Levan Namoradze : а тут как раз можно бы "each", по-моему...
38 мин
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search