Oct 4, 2012 11:07
12 yrs ago
русский term

зарубки духа

русский => английский Искусство/Литература Религия Possibly philosophical
In a complex article about art in Russia at the end of the 20th century.
Lead-in:
В поисках настоящего обращались к прошлому, выстраивали собственный депозитарий душевного и духовного – вечные темы, великие книги, гениальные предшественники, да и собственное прошлое, которое не великое, но все более значимое по мере удаления. Евангельские сюжеты становились поводом как для формально-пластических поисков (В. Михайлов, И. Лубенников), так и для сквозных синхронизирующих аллюзий (Е. Моисеенко, Д. Жилинский) или же помогали «промыть глаза», уставшие от летящих щепок новейшей истории.
Key sentence:
Иной путь – через архетипическое высматривать сакральное, экстраполируя ступени до лестницы Иакова (А. Красулин), свечи до ***зарубок духа*** (И. Ганиковский) или саркофаг до бессмертия (В. Лукка).
End of paragraph:
Многие абстракции суггестивно воспринимались как молитва атеиста, как диалог художника с высшим началом и процессуальное здесь было не менее важно, чем формальное (Э. Белютин, Б. Марковников, А. Загоскин, Ю. Злотников). Диалогом высшей духовности воспринималось, пожалуй, обращение к великим произведениям авангарда в развитии его геометрической версии (А. Панкин, Э. Штейнберг, отчасти В. Немухин).
There are some religious references on the Internet, but none of them is clear, and the closest that I can get is a reference in psychoanalysis to a meaning of 'character'.
Has anyone any ideas, please?

Proposed translations

+6
1 час
Selected

spiritual milestones

The problem with this is that probably not even the author of this pompous tidbit knows what exactly he means by it. In a roundabout way, it makes your job easier since it matters precious little what you call it as long as it is soundbite-like enough. This is a great example of that typical Russian pseudo-scientific (only here it is pseudo-artistic and pseudo-spiritual), verbose and fairly meaningless writing style whose only purpose is to show everyone how smart and self-important the author is. I do not envy you this text. Good luck.
Peer comment(s):

agree Alexandra Schneeuhr : Сурово, но местами справедливо )) А вариант хороший.
46 мин
agree MariyaN (X)
1 час
agree Iryna Crany
2 час
disagree Jaime Holmes DipTrans MITI : I think 'milestones' strongly suggests a kind of gnosticism which isn't implied.
4 час
Apparently, you are buying the very premise that this nugget actually is something more than a flowerly, meaningless metaphor. Suit yourself. I don't.
agree Jim Stuber (X) : agree, and you might add "artistic blatherbabble" to this style!
5 час
Babble it is, blather or not!
agree Dorene Cornwell : It's ART VERBIAGE
12 час
agree Leonid K.U. : btw, article doesn't appear complex, but rather written in magniloquent, quasi-intellectual style (i.e. flatulent artspeak).
2 дн 15 час
Flatulent artspeak hits it right on. I'll borrow that if you don't mind.
agree cyhul
69 дн
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, The Misha. Most of the art work that I do is written by art historians, probably of an older generation, who have a much better style, but once in a while I have a beauty like this, and 9 pages of it."
11 мин

notches of the spirit

...
Something went wrong...
+1
4 час

spiritual waymark/waypoint

Зарубки are often made on trees to mark a route so that one can trace their steps or others can. I think this is the likely sense with the зарубки духа. These are spiritual markers left by predecessors for people so that they do not lose their way spiritually. So the issue here isn't about reaching levels of spritual enlightenment, but about following a path already trodden by others.

The following reference refers to these 'spiritual notches' as part of the collective memory.

e.g. Свежо и непосредственно, как голос народа, его признание в любви к Клыкову — человеку и художнику, прозвучало незапланированное выступление Александры Шлыковой, педагога и экскурсовода, знакомящего курян и гостей края с жизнью и творчеством нашего великого земляка, его многочисленными памятниками, которые стоят, по образному выражению Николая Бурляева, по всей великой Руси как зарубки русского духа.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-10-04 15:31:32 GMT)
--------------------------------------------------

Btw, it should read as plural (i.e. waymarks)
Example sentence:

Свежо и непосредственно, как голос народа, его признание в любви к Клыкову — человеку и художнику, прозвучало незапланированное выступлен

Peer comment(s):

agree Michael Kapitonoff : Yours actually isn't a bad solution, but mine is a better sound bite. This is because taking mental drivel at face value always takes away from your copy.
4 час
Something went wrong...
5 час

spiritual blazes

'Blaze' meaning both a bright flame (as in a candle) and a navigational marking on a tree trunk (as in trail blazing). The wordplay is not evident in the source though.

I believe Igor Ganikovsky is a painter so "зарубки духа" is not a quotation but an interpretation of his work by the critic, so you should be reasonably free to translate it as you like, as long as it sounds vaguely mystical.
Peer comment(s):

neutral Dorene Cornwell : I do not see fire in the original but I could still see starting with a trail lit by torches and seeing where that leads
7 час
Something went wrong...
2 дн 12 час

scoring of the spirit

"Scoring" is the action by which one cuts a notch. I don't think one can elevate "candles" literally to "notches", but one might elevate them to "scoring"... of the spirit.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search