Glossary entry

русский term or phrase:

оперируют псевдореальностями

английский translation:

bound by a distorted (sense of) reality

Added to glossary by Viachaslau
Nov 1, 2009 23:25
14 yrs ago
русский term

оперируют псевдореальностями

русский => английский Искусство/Литература Литература и поэзия
....а также в немалой степени потому, что, рассуждая о путях решения общечеловеческих проблем, люди часто ***оперируют псевдореальностями***

Я ставлю под сомнение оправданность выбора языковых средств текста-источника. Менять его, конечно же, права не имею. С опаской отношусь к дословному переводу. Зря?
Спасибо

Discussion

Viachaslau (asker) Nov 2, 2009:
Несмотря на возрастающую активность общественности и прессы, сложно привести пример, когда бы человечеству удалось решить масштабную проблему с первой попытки. Почему? Во-первых, потому, что идеи часто появлялись раньше, чем обеспечивающие их реализацию технологии, а также в немалой степени потому, что, рассуждая о путях решения общечеловеческих проблем, люди часто оперируют псевдореальностями. Мир, о котором мы судим, на самом деле зачастую виртуален, нами придуман, а действительность определяется иными законами! В наибольшей степени подобное мифотворчество продуцируется тогда, когда общество находится в состоянии нестабильности, когда дух �
Olga Vlasova Nov 1, 2009:
Может приведете побольше контекста? Что в данном случае имеется в виду? Так сказать, какой point автор is making? :)

Proposed translations

12 час
Selected

bound by a distorted (sense of) reality

...people are often governed/influenced by a distorted sense of reality.

alternatively you could even simplify it to... governed by a distorted reality

while you might use the term 'pseudo-reality', I think distorted reality sounds more natural and is certainly used in common parlance.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Dan! This is what the author of the article approved."
+1
20 мин

talk in terms of some pseudo-reality OR are merely shadow-boxing

... and also, to no small extent, because people often talk in terms of some pseudo-reality, when they are discussing ways to solve the common problems of mankind

Now, here's my more radical idea, if you think it might fit:

... and also, to no small extent, because people are often merely shadow-boxing, when they discuss ways to solve the common problems of mankind


--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-11-01 23:49:18 GMT)
--------------------------------------------------

I don't if "pseudo-reality(ies)" is really a term in either Russian or English, but shadow-boxing means fighting not with a real adversary, but only sparring with an imaginary one - as if fighting with his shadow on the wall. Sometimes it really is done by boxers, for practice. В переносном смысле it means fighting either with an enemy which is not the real one, or in a way which is fake, not a real fight.
Peer comment(s):

agree Olga Vlasova
1 час
Thanks, Olga. Seeing the whole passage, I think he might even get away with "virtual reality".
Something went wrong...
+2
4 час

skillfully manipulate pseudo-realities

Я уже было согласилась с переводом Rachel, но что-то меня остановило. Хотелось более корректно перевести данную фразу, сохранив при этом поставленный автором эмоциональный акцент слова “оперировать”. Считаю, что наиболее подходящим английским аналогом в данном случае будет слово “manipulate” (в исходном значении “to handle or use something, especially with some skill, in a process or action”), которое так же как и "опрерировать" можно использовать в переносном значении. Таким образом, перевод будет следующим:

…when discussing ways to solve the common problems of mankind, people often skillfully manipulate pseudo-realities.

Не в упрек отвечающим, но фразы типа “shadow-boxing” или “to fight windmills” в данном переводе, к сожалению, не подходят.
Peer comment(s):

agree Olga Arakelyan
3 час
Спасибо большое!
agree Oleg Osipov
4 час
Спасибо большое!
Something went wrong...
7 час

act/operate according to (a) pseudoreality

...on the basis of... тоже можно на мой взгляд.
Something went wrong...
9 час

deal in pseudo-realities

And not necessarily skilfully either! :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search