May 31, 2005 06:47
18 yrs ago
3 viewers *
русский term

предварительный осмотр

русский => английский Бизнес/Финансы Бизнес / Коммерция (в целом)
Связано с растамаживанием
объясню ситуацию
поставлена буровая установка, но она помещена в контейнер, таким образом, что за ней находятся ящики с запчастями, и к ним нельзя подобраться, выгонять ее нельзя так как нарушитс я целостность упаковки.
вот люди и спрашивают, что же там в тех ящиках , стоящих за ней
вот фраза для перевода
В связи с невозможностью произвести предварительный осмотр груза из-за габаритов грузового места, прошу предоставить техническую информацию по поступившим запасным частям:
Since it is impossible to perform goods preliminary inspection due to size of the container please provide us with technical information regarding delivered spare parts:
для слова поступивший я правлильно подобрал delivered?
или лучше shipped
(спрашиваю про это потому, что груз ещ ена таможне и не дошел до заказчика, а delivered ведь считается когда уже в мсте назначения , я прав?)

Discussion

Non-ProZ.com May 31, 2005:
1 �� ��� ������� ������� ����� ��� ��� � ���������� ���� ���� ����������
����� � �� ����� �� ������� ������ ��������� ��������
Sergei Tumanov May 31, 2005:
���� �������� �� �����.������: ���������� ������� ���, ���� ��� ����� �� ����� �������� ��� �� �����, ��� � ���� �� ��� ����? ��� � �� �� ��� ��� �����! ��� �����:���� ��� ��� ����������.��� �� ������ ����� ���-�� �������. what was shipped!
Alexander Onishko May 31, 2005:
The Bellingham Herald | News
... Preliminary visual examination of the ruptured pipeline segment has shown that
the fracture originated at a gouge mark on the surface of the pipe and ...
news.bellinghamherald.com/explosion/testimony-hall.htm

Proposed translations

4 мин
русский term (edited): ������������� ������
Selected

.... THE received spare parts

"

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-05-31 06:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

они получены? - \"THE\" is a must

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-05-31 06:53:21 GMT)
--------------------------------------------------

остальное - O.K.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-05-31 07:01:56 GMT)
--------------------------------------------------

Since it is impossible to perform preliminary inspection fo the goods due to the size of the container, please provide us with technical information regarding the received spare parts:


--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-05-31 07:05:19 GMT)
--------------------------------------------------

This manual explains the internal inspection in detail, including the continuity of inspection responsibility. It gives samples of inspection forms used and their method of execution. The manual gives a detailed explanation of the following portions of the inspection system: in-coming materials, preliminary inspection, hidden damage, inspection continuity and final inspection of the article being maintained or altered at this facility.
http://64.233.161.104/search?q=cache:qVxK4rNIP7wJ:www.l-3ar....

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-05-31 07:06:04 GMT)
--------------------------------------------------

...inspection of the goods...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
2 мин
русский term (edited): ������������� ������

preliminary [visual] examination /inspection

ansidocstore: Product: 'Fluid fertilizers - Preliminary visual ...
... Title:, Fluid fertilizers - Preliminary visual examination and preparation of
samples for physical testing. Abstract:, Specifies a procedure for ...
webstore.ansi.org/ansidocstore/ product.asp?sku=ISO+10249%3A1996
Peer comment(s):

agree R. E. M
9 мин
Спасибо !
agree Aleksandr Okunev (X) : Vova, а не расскажете ли о вашем принципе выбора ответа???
2 час
Спасибо, Александр !
Something went wrong...
2 мин
русский term (edited): ������������� ������

можно еще supplied

>>>

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-05-31 06:50:37 GMT)
--------------------------------------------------

А \"preliminary inspection\" нормально.

Something went wrong...
+1
23 мин
русский term (edited): ������������� ������

как бывший таможенник :-))

Просто замечу:
Если надо и захотят произвести досмотр (так это называется) груза - он будет произведен, независимо от габаритов. И клиента обяжут, если надо. этот груз руками переворачивать - и будет.
"Предварительный осмотр" в таможенном смысле звучит странно. Надо досмотреть груз для пропуска (растамаживания) - это происходит (в порядке очереди, так сказать). Зачес тратить время на какой-то "предварительный осмотр". Это может быть 'visual examination' - с последующим тщательным досмотром. И списки содержимого ящиков запрашиваются вовсе не потому, что "тяжело досмотреть" (это малосущественно, т.к. клиент отвечает за представление своего груза к досмотру), а списки просят, чтобы сличить содержание списка с содержимым контейнера (и соответственно принять решение).

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-05-31 07:13:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ах, пока писамши, ответик уже выбран. Ну и ладно, пусть себе так будет.
Peer comment(s):

agree koundelev : хотя уж совсем поздно, но солидарен...
1 час
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search