Glossary entry

русский term or phrase:

получите-распишитесь

английский translation:

signed, sealed and delivered

Added to glossary by zmejka
Aug 15, 2002 17:03
21 yrs ago
1 viewer *
русский term

получите-распишитесь

русский => английский Искусство/Литература
какие в английском есть аналоги? именно вот штампу? типа, "вот вам", "вот оно", "вот, пожалуйста", "держите результаты" и т.п.?

Discussion

Libero_Lang_Lab Aug 15, 2002:
I'd be inclined to translate it differently according to the context and also the desired tone
Libero_Lang_Lab Aug 15, 2002:
any more Russian context Zmejka - it would help a little I think
Non-ProZ.com Aug 15, 2002:
context "��� ��� ������ �� ����� ������" - � "�������-���������". �.�. what we did & what it resulted in, but in other words.

Proposed translations

+11
20 мин
Selected

Signed, sealed, and delivered

---

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-15 17:41:30 (GMT)
--------------------------------------------------

\"что нам пришлось для этого сделать\" - и \"получите-распишитесь\". т.е. what we did & what it resulted in, but in other words.
Considering your comment above, \"Signed, sealed, and delivered\" would fit fine!



--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-15 17:52:45 (GMT)
--------------------------------------------------

It can be also used in combination with Olga\'s suggestion:
Here you are - Signed, sealed, and delivered!

Peer comment(s):

agree Libero_Lang_Lab : could be, could be... just depends on the context. e.g. We'll have your job back to you in 24 hours, signed, sealed and delivered...
2 мин
Thanks Dan. It could be also said at delivery, or at any stage in between, depending on situation, of course
agree Jack Doughty
56 мин
Thanks Jack
agree Marina Hayes (X)
1 час
thanks
agree protolmach
1 час
thanks
agree Mark Vaintroub
2 час
thanks
agree oleg_syd
8 час
thanks
agree Milana_R
10 час
thanks Milana
agree Roman Orekhov
14 час
thanks
agree Irina Ivanova (X)
16 час
thanks
agree Сергей Лузан
17 час
thanks
agree diana bb
19 час
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 мин

Here you are

"вот вам", "вот оно", "вот, пожалуйста" - по-моему, подходит.
Peer comment(s):

agree sergey (X) : вы меня опередили :-)
5 мин
Something went wrong...
-1
10 мин

Delivery note

Смысл этой бумаги состоит в подтверждении факта доставки продукта заказчику. Заказчик ее подписывает, а поставщик ему потом посылает инвойс, то бишь счет. Если оплаты не происходит (а о силовых методах речи нет) то подпись на этой самой бумаге является основанием для вчинения иска.

Контект тоже не помешал бы
Peer comment(s):

disagree Roman Orekhov : Очевидно, что речь идет о безобидном разговорной идиоме. Честно говоря, не видел документы, в которых бы писали "получите-распишитесь". Если особенно не заморачиваться, что-нибудь вроде here you go вполне подойдет, правда, потеряется ирония...
15 час
Something went wrong...
14 мин

here you are!

or
here you go!
если я правильно понял
Something went wrong...
10 час

There you have it!

There you have it!

or

There you go!

Something went wrong...
12 час

"how about that?" or "take it or leave it"

are possible alternatives; the rendering would be highly context/tone-dependent
Something went wrong...
18 час

"here you are" "please, sign the receipt"

Good luch, zmejka!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search