CADRE RESERVE A L'ACADEMIE

русский translation: Заполняется представителем учебного округа

ЗАПИСЬ В ГЛОССАРИИ (ИЗВЛЕКАЕТСЯ ИЗ ВОПРОСА, УКАЗАННОГО НИЖЕ)
французский термин или фраза:CADRE RESERVE A L'ACADEMIE
русский переводЗаполняется представителем учебного округа
Запись ввел(а) Mikhail GINDINSON

19:32 Apr 10, 2011
Перевод в паре французский => русский [PRO]
Law/Patents - Дипломы, лицензии, сертификаты, резюме / вкладыш к диплому бакалавра/relevé de notes
французский термин или фраза: CADRE RESERVE A L'ACADEMIE
Relevé de notes du baccalauréat délivré au Royaume du Maroc

Cette phrase, écrite en majuscules, va tout de suite après le tableau ("relevé de notes") et la date, juste avant la signature du directeur de l'établissement. Qu'est-ce qu'on a en vue et comment faut-il la traduire de la manière correcte?

Вкладыш к диплому бакалавра, выдан в Королевстве Марокко

Это выражение (CADRE RESERVE A L'ACADEMIE), написанное большими буквами, находится в тексте вкладыша к диплому сразу после таблицы с оценками и даты, перед подписью директора учебного заведения. Что именно имеется в виду и как посоветуете правильно перевести?

Заранее благодарна,
odisseyya
Oksana Zvirynska
Украина
Local time: 14:59
Заполняется представителем учебного округа
Пояснение:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Académie
À l’époque moderne, le terme d’« académie » désigne également une circonscription administrative française des ministères chargés de l'éducation, de l’enseignement supérieur et de la recherche, ainsi que des institutions éducatives

Lingvo:
académie
5) учебный округ (во Франции) recteur de l'académie de Paris — ректор парижского учебного округа

Диплом бакалавра подписывается тремя лицами: владельцем диплома, руководителем учебного заведения (которое может называться Académie, в этом случае подписывает secrétaire général de l'Académie), и ректором учебного округа (Recteur de l'Académie).
Если, судя по вашей вводной, для подписи директора учебного заведения во вкладыше уже есть строка, то Académie неизбежно означает учебный округ. Тем более, что оно стоит выше подписи директора учебного заведения, соответственно, речь, скорее всего идет о более высокой ступени иерархии
Выбранный ответ от:

Mikhail GINDINSON
Грузия
Local time: 15:59
Grading comment
За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ



Все предложенные варианты перевода
4 +3Заполняется представителем учебного округа
Mikhail GINDINSON
4Заполняется представителем образовательного учреждения
Alexey Trutnev


Записей в панели обсуждения: 2





  

Ответы


8 час   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 совокупность мнений: +3
CADRE RESERVE A L\'ACADEMIE
Заполняется представителем учебного округа


Пояснение:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Académie
À l’époque moderne, le terme d’« académie » désigne également une circonscription administrative française des ministères chargés de l'éducation, de l’enseignement supérieur et de la recherche, ainsi que des institutions éducatives

Lingvo:
académie
5) учебный округ (во Франции) recteur de l'académie de Paris — ректор парижского учебного округа

Диплом бакалавра подписывается тремя лицами: владельцем диплома, руководителем учебного заведения (которое может называться Académie, в этом случае подписывает secrétaire général de l'Académie), и ректором учебного округа (Recteur de l'Académie).
Если, судя по вашей вводной, для подписи директора учебного заведения во вкладыше уже есть строка, то Académie неизбежно означает учебный округ. Тем более, что оно стоит выше подписи директора учебного заведения, соответственно, речь, скорее всего идет о более высокой ступени иерархии

Mikhail GINDINSON
Грузия
Local time: 15:59
Специализируется в области
Родные языки: русский
Очков ПРО в категории: 12
Сообщение автору ответа
Автор вопроса: Спасибо большое за вариант перевода и подробную информацию. Мне кажется, эта надпись всё же относится к таблице с отметками, и имеется в виду, что она заполняется исключительно сотрудником/представителем данного образовательного учреждения... Поэтому вариант перевода "Заполняется представителем образовательного учреждения" мне кажется здесь несколько ближе. СПАСИБО БОЛЬШОЕ ещё раз!


Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за»  Semenchik Vera: Согласна с Михаилом, "académie" означает учебный округ. Если речь идёт об организации, то это будет уровень намного выше, чем бакалавр и во Франции и её бывших колониях обозначает административное деление (в министерстве народного образования).
3 час
  -> Спасибо, Вера!

Мнение «за»  Natalia Molodojen: Документ марокканский Исходя из поста меняю neutral на agree
15 час
  -> Согласен. Смотрите мой новый пост в дискуссии. Спасибо!

Мнение «за»  Брюсов Брюсов (X)
17 час
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 час   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
CADRE RESERVE A L\'ACADEMIE
Заполняется представителем образовательного учреждения


Пояснение:
Думаю, это поле для заполнения представителем образовательного учреждения.
По всей видимости имеется в виду, что после данной фразы на бланке отведено место (подозреваю, что там есть рамочка) для заполнения образовательным учреждением. Там должна фигурировать отметка, то есть подпись ответственного лица (скорее всего руководителя учебного заведения, выдавшего документ), либо какого-нибудь представителя "Académie régionale d'éducation et de formation concernée". Кроме того, там может стоять дата.


--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2011-04-11 04:29:50 GMT)
--------------------------------------------------

Если рядом с переводимым выражением нет никаких иных помет, а подпись директора явно соотносится с этой надписью (расположена близко), наверняка речь о месте для заполнения представителем именно образовательного учреждения.

--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2011-04-11 04:32:30 GMT)
--------------------------------------------------

Что касается различных подписей, то на ведомости с оценками если не всегда (точно не знаю), то довольно часто (судя по данным в Инете) стоит вообще только одна подпись.

Alexey Trutnev
Россия
Local time: 16:59
Родные языки: русский
Сообщение автору ответа
Автор вопроса: Спасибо большое!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Сеть KudoZ - система, позволяющая переводчикам и другим участникам сайта оказывать друг другу помощь в переводе и интерпретации отдельных терминов, словосочетаний и коротких фраз.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search