This question was closed without grading. Reason: Ответ найден в другом месте
Jul 20, 2016 03:55
8 yrs ago
английский term

STS AT SOUTHWOLD

английский => русский Техника Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки STS operations
Не могли бы вы подсказать, как правильно перевести фразу STS AT SOUTHWOLD из фрахтового/грузового манифеста.

Контекст: графа Port of Discharge (Порт разгрузки) в манифесте
Перевозка нефтепродуктов

Мои варианты перевода:
STS-операции в Саутволде
Рейдовая перевалка нефтепродуктов в Саутволде
Рейдовая перевалка по схеме "борт-борт" в Саутволде

Буду признательна за помощь!
Proposed translations (русский)
5 ship to ship

Proposed translations

1 час

ship to ship

Chizhik писал(а):
Получается STS Operator руководствуется экономическими факторами и возможностью провести эту операцию в выгодном для компании месте? Соответсвенно если данная операция будет происходить на якоре, за не имением возможности делать это в манёвре. Если же STBL в открытом море, то всё будет происходить на ходу. А почему именно на ходу, а не в дрейфе? С точки зрения безопасности проще сближаться и швартоваться?


Если STS проводится в пределах порта, то получается, что фрахтователь платит за заход обоих судов в порт. А это не маленькие деньги. Плюс экология. К примеру вокруг Крита STS запрещены, а вокруг Мальты и Кипра нет. Поэтому STS в открытом море дешевле. Опять же - мне тяжело сказать чем они руководствуется. К примеру. Мы на афрамаксе погрузились в Гданске, прошли Зунд и на рейде Каленбурга сработали с VLCC (он не проходил по осадке из Балтики). VLCC стоял на якоре, нас подтянул буксир. Другой вариант (уже без меня). Такой же афрамакс погрузился в Приморске, пришел в Северное море и там на ходу, на Southworld Lightering Area, сработал с VLCC.
Если СТС в море (я не беру экспедицию или малые суда), то только на ходу. Примерно 4,5-5 узлов. Самым малым. STBL сохраняет скорость и курс, а SS помалу подходит, меняя курс на 1 градус, постепенно сближаясь. Как-то так.
Example sentence:

ship to ship

Note from asker:
Благодарю Вас, я читала обсуждение на этом форуме. Но, к сожалению, не нашла здесь ответа на свой вопрос. Знаю, что аббревиатура STS означает ship-to-ship.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search