Feb 10, 2002 14:00
23 yrs ago
3 viewers *
английский term

Fracture Mechanics Toughness Tests

английский => русский Техника
Это под заголовком: Технические Требования Британского Стандарта.
BS 2910-Радиографический Контроль Круговых Стыковых Швов При Сварке Стальных Труб Плавлением
BS 7448-Fracture Mechanics Toughness Tests

Proposed translations

+1
2 час
Selected

Испытания на трещиностойкость

Полное название первой части соответствующего британского стандарта выглядит так:
BS 7448: 'Fracture mechanics toughness tests: Part 1 : 1991. Method for determination of Klc, critical CTOD and critical J values of metallic materials'. London; British Standards Institution, 1991. (http://www.twi.co.uk/j32k/protected/band_3/kscsw005.html)
Для пояснения моего варианта перевода достаточно раскрыть следующую аббревиатуру:
CTOD = crack tip opening displacement, т.е. речь идет о трещинах (crack), а Lingvo 7.0 дает для этого сокращения перевод - раскрытие в вершине трещины.
В книге "Материаловедение и технология металлов", (М., 2000) есть глава, называемая "Испытания на трещиностойкость", в тексте которой упоминаются параметры Klc (называется "критический коэффициент интенсивности напряжений") и раскрытие берегов надреза образца (весьма похоже на "раскрытие в вершине трещины"). Учитывая это, а также то, что
fracture - трещина, а toughness - прочность, то перевод Fracture Mechanics Toughness Tests как "испытания на трещиностойкость" очевиден.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-10 18:48:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Смысл, который вкладывается в этот термин, можно понять, например, из таких словарных определений:
(http://www.corrosionsource.com/handbook/glossary/f_glos.htm)
fracture mechanics.
A quantitative analysis for evaluating structural behavior in terms of applied stress, crack length, and specimen or machine component geometry. See also linear elastic fracture mechanics.

fracture toughness.
A generic term for measures of resistance to extension of a crack. The term is sometimes restricted to results of fracture mechanics tests, which are directly applicable in fracture control. However, the term commonly includes results from simple tests of notched or precracked specimens not based on fracture mechanics analysis. Results from test of the latter type are often useful for fracture control, based on either service experience or empirical correlations with fracture mechanics tests.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-10 19:16:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Еще дополнение по поводу содержания обсуждаемого стандарта.
На сайте British Standards Online кроме названия части 1, которое я уже приводил, есть и названия других частей:
BS 7448-2:1997 Fracture mechanics toughness tests. Method for determination of KIc, critical CTOD and critical J values of welds in metallic materials Current ?33.00 ?66.00
BS 7448-4:1997 Fracture mechanics toughness tests. Method for determination of fracture resistance curves and initiation values for stable crack extension in metallic materials.
Судите сами, по трещины это или про разрушающие методы контроля вообще. Подчеркну, что используемые в этих названия краткие обозначения относятся именно к трещинообразованию, а не чему-либо еще, а русский термин \"испытания на трещинообразование\" - не мое скороспелое изобретение, а обычный технический термин.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-10 19:22:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Извините за \"проглоченные\" буквы в последнем дополнении (хорошо бы увеличить окошко для ввода комментариев), ну и, конечно, вместо \"трещинообразования\" должна быть \"трещиностойкость\".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-10 19:30:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Извините за \"проглоченные\" буквы в последнем дополнении (хорошо бы увеличить окошко для ввода комментариев), ну и, конечно, вместо \"трещинообразования\" должна быть \"трещиностойкость\".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-11 06:59:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Наша дискуссия продолжается и мне кажется, что дело еще и в следующем вопросе, который уже относится к подходу к переводу технических текстов вообще: Следует ли переводить, используя терминологический запас TARGET языка, или создавать новые термины на этом языке, опираясь на терминологию SOURCE языка. Я думаю, что если терминология TARGET языка СЛОЖИВШАЯСЯ, то ею и надо пользоваться. Ситуация примерно такая же как скажем, с именами французских королей: по-русски Людовики, а по-английски Louis.
Наташа, что касается cracks, то именно о них и говорится в названиях частей обсуждаемого стандарта. Поэтому я и предложил свой вариант перевода. Ведь о других методах контроля (все равно - разрушающих или не разрушающих), если судить по названиям частей, в этом стандарте не говорится вообще!
И последнее, если в Гугле поискать на словосочетание \"Fracture Mechanics Toughness Tests\", то ссылок будет около 30 и все они будут относиться ТОЛЬКО к трещинам. Пожалуй, самая интересная в данном случае ссылка - по адресу www.mfi.de/english/pages/datenblatt_12a.htm:
На странице, озаглавленной Destructive Testing of Materials, говорится, естественно, о нескольких видах испытаний, в числе которых и Fracture Mechanics Toughness Tests.
Peer comment(s):

agree Larissa
7 час
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем! Мне очень понравилась ваша дискуссия, жаль что времени нет поучаствовать :) Пока не знаю, какой вариант я окончательно буду использовать, но ответ Григория мне понравился больше других своей аргументированностью (и в частности, раскрытием названия стандарта)."
-1
22 мин

Разрушающие испытания на вязкость

См. Lingvo 6.0:
fracture mechanics = механика разрушения;
toughness test = испытание на вязкость,
а тж. выражение "fracture toughness tests, according to BS 7448" из приведенной ссылки.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-10 14:54:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Вариант: \"на ударную вязкость\" (А.-Р. политехнический словарь под ред. Чернухина, 1979 г.)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-11 06:36:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Заглядываем в Lingvo еще раз:
fracture toughness вязкость разрушения; трещиностойкость, сопротивление развитию трещины.
Не знаю, как швы, а трубы на ударную вязкость испытывают: см., например: http://sinarsky.ru/rus/truby15.html
Peer comment(s):

disagree Natalie : Вряд ли сварные швы испытывают на вязкость...
21 мин
Речь о швах - в предыдущем документе (BS 2910) :))
Something went wrong...
+1
2 час

Разрушающий контроль качества сварных соединений(швов)

Методы контроля качества сварных швов подразделяются на неразрушающие и разрушающие.

Тoughness здесь никак не вязкость (на что я безуспешно пытылась обратить внимание Якова), а прочность (или, попросту говоря, качество).

4.5. КОНТРОЛЬ СВАРНЫХ СОЕДИНЕНИЙ
Общие требования
...
Контроль качества сварки и сварных
соединений включает: ...
ж) разрушающий контроль качества сварных соединений;
...
Виды контроля определяются конструкторской организацией в соответствии с требованиями настоящих Правил, НД на изделия и сварку и указываются в конструкторской документации
http://www.sot.donetsk.ua:8101/Pravila/prv18_4.htm




--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-10 16:37:38 (GMT)
--------------------------------------------------

Продолжаю настаивать на своем: fracture хотя и \"трещина\", но сочетание fracture mechanics здесь означает механические методы исследования прочности швов:

Контроль качества сварных соединений газопроводов при их строительстве.При этом применяются как неразрушающие(рентгеновский контроль).так и разрушающие(механические испытания) методы контроля.
http://www.mgaz.ru/divis/207lab.shtml

Механические испытания сварных швов см. 25.160.40 (в ред. Изменения n 5/99, утв. Госстандартом РФ)
http://www.standard.ru/classif/ok/ok-32.phtml

Итак, чтобы быть поточнее (и чтобы не \"пропало\" слово mechanical), предлагаю уточнение:

Механический разрушающий контроль качества сварных соединений



--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-10 20:03:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Григорий, я не имею ничего против трещин (то есть, конечно, я против трещин в сварных швах, но не возражаю против того, что речь в вопросе Маши идет в том числе и об устойчивости к образованию трещин). Однако трещины - это cracks, а fracture (в сочетании с механикой) все же переводится как \"разрушение\". Вот еще примеры:

The approaches of fracture mechanics at welding *_* Оценки прочности в сварке.
http://www.inc.kursknet.ru/scitech.htm

58. BEALE P.D., SZOLOVITZ D.J. Elastic fracture in random materials. // Phys. Rev. Ser. B. Condensed Matter. - 1988. Vol. 37, N 10. - P. 5500-5507. Упругое разрушение в неупорядоченных материалах.
http://www.solid.nsc.ru/eng/books/1989_1.HTML

... СБОРНИК НАУЧНЫХ ТРУДОВ НГТУ ... с линейной механикой
разрушения. ... linear elastic fracture mechanics. ...
www2.nstu.ru:8100/deps/scmess/3(5).htm

Таких примеров еще много.
Peer comment(s):

agree Tatiana Neroni (X)
22 мин
Спасибо!
agree Victor Yatsishin
1 час
Спасибо!
disagree Grigoriy Smirnov : Разрушающий и неразрушающий контроль по-английски будут destructive & non-destructive test. Эти термины общепринятые, других я не встречал.
2 час
Григорий, Fracture Mechanics = механика разрушения, это даже в Лингво есть.
neutral Yakov Tomara : Небезуспешно; я просто не понял, почему обязательно швы? В стандарте речь идет об испытаниях вообще, как бы не называть показатель.
14 час
Something went wrong...
-1
6 час

Испытания на вязкость разрушения

можно вставить: вязкость (механического) разрушения


Большой а-р политех. сл.:
fracture toughness test = испвтания(е) на вязкость разрушения
Это "оно".

Reference:

�����

Peer comment(s):

disagree Grigoriy Smirnov : Вязкость разрушения - лишь один из (трех) показателей трещиностойкости. Определяется как K1с (см. выше) в квадрате, деленное на модуль нормальной упругости
9 час
Something went wrong...
-1
10 час

мезанические разрушающие испытания (сварных швов) на ударовязкость (прочность)

Иные варианты:
прочностные разрушающие испытания (сварных швов),
разрушающие ударные испытания (сварных швов)на вязкость.

См. www.gvozdik.ru/analit/article00185/default.asp

Кроме того, я бы не писал насчет трещиноватости, но насчет трещинообразования, о только как ПОКАЗАТЕЛЯ, по которому определяется степен ударной прочности места сварки или сварочного шва. Такие показатели весьма важны при проблемах и экспертизе, потому нужно весьма осторожно довалять то, что вроде бы и очевидно следует из текста. однако в нем не содержится.
Yours,
Tagir.

references:
БПА-РС в 2 томах
lingvo
Rambler.ru + ya.ru
СНиПы и ГОСТы



Reference:

��. ��

Peer comment(s):

agree acetransl : механические
3 час
disagree Grigoriy Smirnov : Ударная вязкость и прочность - разные вещи, а если снова говорить о навязшей в зубах трещиностойкости, то ее характеристики определяются при статическом нагружении (растяжение спец. образца), а ударная вязкость - при динамическом (удар).
5 час
disagree Olga Simon : Ачепятки, ачепятки!!!
10 час
Something went wrong...
15 час

Механические испытания на трещиностойкость

или

механические испытания на сопротивление развитию трещин
Something went wrong...
+1
18 час

испытания на ударную вязкость

Если речь идет о механических свойствах сварных швов, то скорее всего (нужен текст стандарта) речь идет об одном из наиболее распространенных испытаний - испытании на ударную вязкость, которое называют и impact toughness test, и просто toughness test. Это разрушающее испытание, поэтому fracture.
Испытание на ударную вязкость с острым надрезом (по Шарпи) - Charpy fracture toughness.

Lingvo, Multitran и собственный более чем 20-летний опыт работы в инт-те электросварки и 10-летний опыт работы в Международном Институте Сварки (IIW).
Peer comment(s):

agree Enote : Лучше поздно, чем никогда. Перевожу название стандарта BS 7448: Pt. 2 и склоняюсь к вашему варианту
3577 дн
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search