Glossary entry

английский term or phrase:

understanding

русский translation:

понимание / осмысление / интерпретация

Added to glossary by Daria Belevich
May 8, 2013 18:20
11 yrs ago
1 viewer *
английский term

understanding

английский => русский Общественные науки Литература и поэзия humour
So making people laugh can involve controversy, **understanding**, observation, contradiction, but what is funny to one person, may be offensive to someone else.

Небольшая обзорная статья о юморе (в основном английском), его видах (ирония, сатира и т.п.), видах и форматах комедии (слэпстик, фарс, стендап) и пр, адресованная студентам иностранного языка.

Если значения всех остальных слов, на которых строится комический эффект как-то "вытаскиваются" из контекста, то understanding (в силу его широты) как-то ускользает от моего понимания.

Заранее благодарна за варианты!

Discussion

rns May 9, 2013:
Это "не очень-то просто" — неспроста. :) Похоже, что этот ряд сам по себе должен вызывать смех — как пример сказанного в предложении — "В общем, у людей вызывают смех: недоразумения, озарения, догадки, противоречия."
Daria Belevich (asker) May 9, 2013:
Еще глядя на текст, создается впечатление, что это вообще разного уровня категории, на чем я и застопорилась.

Как бы controversy и contradiction бесспорно обеспечивают комический эффект, комизм явлений/ситуаций.

А вот understanding и observation - они как бы необходимы, чтобы либо "создавать" либо "видеть" смешное.

И вот в один ряд мне их вписать не очень-то просто.
Daria Belevich (asker) May 9, 2013:
Да, Елена, эта фраза является последним абзацем и соответственно выводом из всего сказанного ранее. Я написала, какие виды юмора/комедии рассматриваются, и что практически в каждом можно найти связь с этим controversy, understanding, observation, contradiction. Хотя observation тоже несколько туманно. А насчет всей фразы - ничего умнее и так сказать "шире", чем "Таким образом, смех могут вызывать...." у меня пока нет.
Вот Натали предоставила отличную ссылку (Спасибо!) есть фраза, которая мне нравится: "Первое условие комизма и вызываемого им смеха…". Можно проработать и использовать, наверное.
Elena Robert May 8, 2013:
So... Дарья, Ваша фраза начинается со слова "so", что предполагает, что это вывод из сказанного чуть раньше. Не могли бы Вы представить более широкий контекст, включающий эту первую логическую часть, из которой следует вторая, которую Вы уже здесь привели? Мне кажется, что именно КОНТЕКСТ должен показывать, какой из вариантов здесь пододит: понимание, недопонимание, осмысление, интерпретация... И еще очень интересно, Вы всю фразу уже попытались как-то сформулировать? Поделитесь, если не секрет? Ведь надо же еще вписать предлагаемый вариант в Вашу формулировку или предложить вообще совсем другую.

Proposed translations

+3
31 мин
Selected

понимание / осмысление / интерпретация

Это мой understanding этого слова. Действительно, многие вещи можно понять и интерпретировать стандартно, а можно смешно.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2013-05-10 15:50:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!
Peer comment(s):

agree Natalie : На 100% это осмысление - см. http://tinyurl.com/c6xydq5
3 час
Спасибо!
agree rns : несоответствие, противоречие, понимание, осмысление
9 час
Спасибо!
agree Maria Mizguireva
1 дн 10 час
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем большое за ваш живой отклик! Конечно, это понимание, as simple as that. Поскольку вписать в один ряд эти 4 слова у меня не поднялась рука, я переиграла всю конструкцию, и получилось вот что: Таким образом, чтобы рассмешить людей, надо уметь сталкивать различные мнения лбами и обладать глубоким пониманием, наблюдательностью и навыком видеть противоречия в жизни, но что смешно одному, может быть оскорбительным для другого. "
-1
3 мин

недопонимание

Думаю, что это имеется в виду, ведь такой пункт должен быть, верно? (Хотя и точнее его назвать misunderstanding).

--------------------------------------------------
Note added at 4 мин (2013-05-08 18:25:32 GMT)
--------------------------------------------------

как вариант: недоразумение
Peer comment(s):

disagree rns : Уже есть "controversy".
9 час
"controversy"- это несоответстиве
Something went wrong...
1 час

взаимопонимание

думаю, здесь это имеется в виду.

Навроде: "ну мы-то с вами знаем, что вытираем губкой для мытья посуды пол, когда нас никто не видит".

Узнавание того, что ты делаешь (лопаешь котлеты по ночам из холодильника), делают и другие - это смешно.
Something went wrong...
10 час

сочувствие, живой отклик

"Нам не дано предугадать как слово наше отзовется, и нам сочувствие дается, как нам дается благодать".

8. To supply or add (words or a meaning, for example) mentally.
v.intr.
 1.
  a. To have understanding, knowledge, or comprehension.
  b. To have sympathy or tolerance.
http://www.thefreedictionary.com/understand

Этот смысл также передает "понимание, осмысление", как предложила Katia Gygax.


Something went wrong...
13 час

узнавание

узнавание

Думаю, что в этом контексте understanding имеет именно такое значение. Смех как реакция на узнаваемый предмет или явление.

"... У Гоголя помещики - маниловы, да плюшкины, у Михалкова - присяжные. И там и там мазки резкие, немного грубые, гротескные и в то же время персонажы узнаваемы и смешны."

http://kuraev.ru/smf/index.php?topic=195761.650;wap2

«Трушкин живописатель и бытописатель. Он сочиняет не анекдоты, а сюжеты. Не маски, а характеры. Народные характеры, которые абсолютно узнаваемы – все его мужики и бабы, алкаши и трезвенники, менты и училки, депутаты и бомжи… А раз узнаваемы – значит, смешны. До слёз."

http://www.dommoskvy.am/events/354/

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search