Jun 26, 2009 09:22
15 yrs ago
1 viewer *
английский term

Proposed translations

+3
5 мин
Selected

не распространяется условие о неразглашении конфиденциальных сведений

Neither Consultayn nor the Client will be prevented from disclosing confidential information:

Как на консультанта, так и на клиента не распространяется условие о неразглашении конфиденциальных сведений:
а) которые.....
Peer comment(s):

agree erika rubinstein
3 мин
danke
agree Natalie Lyssova
4 мин
спасибо
disagree Lina Episheva : Рё вообще, РјРѕСЏ главная цель РІ РєСѓРґРѕР·Рµ передать смысл непонятной фразы, Р° РЅРµ переводить вместо переводчика. Пусть РѕРЅР°/РѕРЅ сам решает, какой стилС
6 мин
см. ответ в своем блоке
agree Grunia : Можно и так сформулировать.
20 мин
что и сделано, спасибо
agree Igor Blinov
1 дн 52 мин
спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо"
+3
7 мин

не связаны обязательствами неразглашения конфиденциальной информации

***
Peer comment(s):

agree gutbuster
12 мин
Спасибо.
agree Igor Blinov
1 дн 1 час
Спасибо.
agree Ol_Besh
1 дн 2 час
Спасибо.
Something went wrong...
7 мин

(обеим сторонам) не воспрещается разглашать конфиденциальную информацию ( в том случае, если она...)

Something went wrong...
-1
1 мин

ни --- ни-- не будут лицены возможности разгласить конфиденциальную информацию

.

--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2009-06-26 09:24:04 GMT)
--------------------------------------------------

опять опечатка - лишены

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-06-26 09:34:38 GMT)
--------------------------------------------------

я не понимаю, почему gutbuster disagree. Может быть, он или она желает, чтобы я написала ответ полностью. Пожалуйста

В принципе, здесь написано, что ни консультант ни клиент не будут лишены возможности (т.е. это не запрещается) распространить конфиденциальную информацию, которая стала общеизвестной.

Peer comment(s):

disagree gutbuster : ???? Это неуклюжая, малопонятная и совсем неверная фраза, вы за автора хотите выразить свою мысль, но делаете это не по-русски, невразумительн
5 мин
Интересно, что вам здесь непонятно? Смысл передан верно, грамматических изъянов тоже не вижу. Может укажите конкретно?
neutral Michael Kapitonoff : The phrase is in fact clumsy and not very Russian. It's the matter of style, not grammar.
1 час
I just wanted to render the meaning. I had no idea it was some sort of sick competition about who could translate this phrase best. Otherwise, I'd certainly do it better.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search