Jun 9, 2021 17:32
2 yrs ago
31 viewers *
английский term

This item is going fast :zap:

английский => русский Маркетинг Интернет, электронная коммерция для алиэкспресс, алибаба сайт
в описании указано: Push title 8:?Hot items going fast!

не совсем понятно, что делать с :zap:. есть несколько вариантов, но не уверена ни в одном на 100%. также смущают двоеточия по бокам.
перевод на украинский, но не суть важно. можно и на русском объяснить. главное понять смысл окончания фразы.

это перевод переведенного на английский язык сайта aliexpress.com
Proposed translations (русский)
4 +2 див. коментар

Proposed translations

+2
18 мин
Selected

див. коментар

This item is going fast — я так думаю, мається на увазі, що товар швидко розпродається. "Цей товар розлітається, як гарячі пиріжки"

Щодо :zap: - це тег і перекладати його не треба. Він замінюється смайликом/емотиноном у вигляди блискавиці

Цей товар розлітається, як гарячі пиріжки :zap:

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2021-06-09 17:52:00 GMT)
--------------------------------------------------

Мою версію про швидкий розпродаж підтверджує й наведений вами опис товару: Hot items going fast. Hot - це той, що користується великим попитом
Note from asker:
Сергей спасибо! Именно с тегом и была заминка.
Peer comment(s):

agree Lyudmila Raylyan : да, это эмотикон молнии (https://emojipedia.org/high-voltage/)
2 час
agree Mikhail Kropotov : Вы правы, zap это синтаксис эмодзи с молнией, которая символизирует стремительность. но мне казалось, перевод нужен на русский
12 час
Здравствуйте. Перевод на украинский, но вопрос задан на русском для бОльшего охвата, я так понима: "перевод на украинский, но не суть важно. можно и на русском объяснить. главное понять смысл окончания фразы."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Дякую за допомогу!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search